Discuter:Forteresse Digitale

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

[modifier] Erreurs

Le nom de famille de Pierre Cloucharde n'existe pas dans l'ensemble de la francophonie que je sache. Une simple recherche dans un bottin téléphonique canadien aurait pu s'avérer plus bénéfique pour au moins trouver un nom existant.

Mais pour la protection de la vie privé, non, il n'aurait pas pu. Autant trouver un nom original.

La traduction ayant été faite en France, le traducteur ne s'est pas renseigné si un Canadien-Français (voir même un Canadien-Anglais) utiliserait le terme «schleu» (terme typiquement français de France) pour désigner un Allemand. À la limite, il aurait pu utiliser les termes «fritz» ou «boche», mais même encore ces termes sont peu utilisés au Canada.

En Suisse on parle aussi le Francais et le terme "Schleu" est employé tres souvent comme "fritz" "Bosch" et quelques autres pour designer l'Allemand!
Pas de quoi être fier !

[modifier] Incohérence

Le tuteur du livre Holohot est sourd. Or, quand il coince Becker dans la tour et que ce dernier lui échappe en descendant d'étage par la fenêtre et chute en rentrant dans la pièce, "Hulohot entendit la chute de Becker juste sous lui". Le tueur est sourd ou pas?

[modifier] critique inutile

Juste une petite modification, dans l'article: il y avait avant: "Des erreurs qui n’en sont pas comparées aux multiples incohérences (sans doute dans l’intérêt du livre, et donc faites consciemment par l’auteur) de "Anges et Démons" "

Ce qui m'a paru tout à fait hors de propos, quelque soit les sentiments à l'égart de ce livre. Il n'y a d'ailleur (je crois) pas d'allusion à cela dans l'article de wikipedia sur "Anges et Démons".