Discuter:Embrace, extend and extinguish

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Embrace, extend and extinguish -> Embrasse, étend, éteint ? --JrBr 18 novembre 2007 à 04:24 (CET)

"Adopte, étend et étouffe" est plus approprié, on "embrace" une idée ou un concept par exemple. Embrasser se dit "to kiss"... On pourrait aussi traduire extend par développe, ce qui serait peut-être mieux - Wikig | talk to me | 17 janvier 2008 à 11:02 (CET)