Bourguignon-morvandiau

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Le morvandiau, morvandiau-bourguignon ou bourguignon-morvandiau est une langue d'oïl parlée en Morvan (Bourgogne). C'est une des langues régionales reconnues en France[1].

Sommaire

[modifier] Présentation

Le bourguignon est la langue de sia, c'est une langue d'oïl, parlé en Bourgogne. Son aire de répartition est la suivante: au Sud la ligne Chalon-sur-Saône, Le Creusot, Autun; on remonte tout le Morvan du côté Ouest jusqu'à la ligne Auxerre-Langres au Nord et à l'Est rogne un peu sur la Franche-Comté (Pesmes, Pointre, etc... les villages à proximité de la frontière administrative).

Il se divise en plusieurs variantes (en gros): le dijonnais, le beaunois, le verduno-chalonnais, le valsaônois, le nord-morvandeau, l'auxerrois, le langrois.

Le parler du Sud du Morvan est spécifique, c'est ce qu'on appelle la langue de cho, c'est un parler très proche du brionnais-charolais.

[modifier] Comparaison entre "sud-morvandeau" et "bourguignon"

Le sud-morvandeau est influencé par le brionnais-charolais (dialecte d'oïl de transition avec le domaine francoprovençal). On va comparer une liste de mots:

Français Brionnais Sud-Morvandiau Bourguignon
cheval ts'vau gs'vau ch'vau, chevaou
genou dz'neu z'nou genon, geno
gerbe dzâbre, dzvèlon zabre jarbe

[modifier] Histoire

Le bourguignon est une langue romane du domaine d’oïl. Il est constitué de vieux français (lui même constitué de latin), grec ancien, de gaulois et autres mots celtiques. Les Burgondes ont apportés du vocabulaire administratif au dialecte bourguignon.

Il est aussi constitué d'ancien hollandais et d'ancien allemand. Le premier provient essentiellement des règnes des ducs de Bourgogne sur les Pays-Bas, par exemple, « couque » (pain d'épice) est issu du vieil hollandais "kooke" (gâteau). Les Hollandais ont aussi pris des mots bourguignons, essentiellement dans leur folklore : ainsi, des groupes folkloriques bourguignons ont constatés que leurs homologues néerlandais utilisaient des termes de leurs parlers pour présenter leurs danses.

Quand au vocabulaire, il provient des différentes invasions allemandes, par exemple pour dire « non » en Saône-et-Loire on emploie nix, qui a pour étymon nichtz qui signifie « non ». En allemand actuel nicht (« pas ») et nichts (« rien »). Le Ich Laut est présent dans les parlers bourguignons.

[modifier] Influence du francoprovençal

Dans les vocables des villages le long de la Saône, on retrouve des sonorités francoprovençales voire occitanes.

[modifier] Quelques mots bourguignons

  • bourguignon : bregognon (le dialecte)
  • vigneron : bareuzai
  • vin : proo
  • Bourgogne : Burgundia (province de Bourgogne)
  • bonjour : bonjou
  • aujourd'hui : aneut, mazeu
  • oui : sia, cho
  • non : no
  • non, pas du tout : no sia
  • ventre : bouelle

[modifier] Compléments

[modifier] Articles connexes

[modifier] Bibliographie

  • Le patrimoine linguistique morvandiau-bourguignon au cœur des langues romanes d'Europe. Actes du colloque de Saulieu (3 novembre 2001), Editions GLACEM / « Vents du Morvan », 2005.

[modifier] Notes et Références