Amazing Grace

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Amazing Grace (La Grâce du Ciel en français) est l'un des chants protestants les plus connus en Grande-Bretagne, en Irlande et aux États-Unis. Les paroles furent écrites par John Newton, probablement en 1760 ou 1761, et publiées par Newton et William Cowper en 1779, dans la collection des Olney Hymns.

John Newton (1725–1807) était le capitaine d'un navire négrier. Le 10 mai 1748, sur le chemin du retour, au cours d'une tempête, il a connu une "grande délivrance". Dans son journal il a écrit que le bateau risquait de couler. Après avoir survécu à cette tempête, il devint pasteur et renonça au trafic d'esclaves, au point de devenir militant de la cause abolitionniste.

La mélodie de cette chanson n'a pas été composée par Newton, et les paroles ont d'abord été chantées sur de nombreuses autres mélodies avant d'être définitivement accolées à celle-ci. Cette mélodie est celle d'un très vieil air irlandais. Selon certaines sources, elle aurait plutôt été empruntée aux esclaves eux-mêmes.

Chant religieux protestant à l'origine, sa mélodie est reprise avec d'autres paroles (Gloire à toi qui étais mort, Gloire à toi Jésus, ...)[1], dans la liturgie catholique, en anamnèse (Mémorial après la consécration).

Le succès de ce negro-spiritual a également provoqué une renaissance d'Amazing Grace dans le domaine de la musique celtique. C'est aujourd'hui un des airs les plus joués à la cornemuse, et il a notamment été enregistré par les Royal Irish Rangers ou par le Bagad de Lann-Bihoué.

Sommaire

[modifier] Paroles

Amazing grace, how sweet the sound,
That saved a wretch like me;
I once was lost but now I am found,
Was blind, but now, I see.


'Twas grace that taught my heart to fear,
And grace, my fears relieved.
How precious did that grace appear
The hour I first believed.


Through many dangers, toils and snares
I have already come.
Twas grace that brought me safe thus far,
And grace will lead us home.


The Lord has promised good to me;
His word my hope secures.
He will my shield and portion be;
As long as life endures.


Yea, when this flesh and heart shall fail,
And mortal life shall cease,
I shall possess, within the veil,
A life of joy and peace.
The earth shall soon dissolve like snow,
The sun forbear to shine;
But God, Who called me here below,
Will be forever mine.

(et, pas écrit par Newton...)

When we've been there ten thousand years
Bright shining as the sun,
We've no less days to sing God's praise
Then when we'd first begun.

ou

La Grâce du Ciel est descendue
Me sauver de l’enfer.
J’étais perdue, je suis retrouvée,
Aveugle, et je vois clair.
Le Bon Dieu m’a ouvert le ciel.
Son Fils est mort pour moi.
C’est grâce à Jésus, mon sauveur,
Que j’ai reçu la foi.
Quand j’aurai chanté dix mille ans
Dans Sa chorale des Anges,
Je n’aurai fait que commencer
À chanter Ses louanges.
De tous les dangers de la vie,
La grâce est mon abri.
C’est cette même grâce qui m’amènera
Aux portes du paradis.

OU ENCORE:

Grâce infinie, ô quel beau don
Pour moi, pécheur, qui crois
J'étais perdu, j'ai le pardon
Aveugle, mais je vois
La grâce a mis la crainte en moi
Et m'en a délivré
Ô grâce précieuse à ma foi
Lorsque j'y ai cédé
Au travers des temps infinis
Les chants de tes élus
Seront toujours ta gloire, ô Christ
Comme au temps où j'ai cru

[modifier] Reprise

Cette chanson a été enregistrée à de très nombreuses reprises, et ce notamment par :

[modifier] Anecdote

  • L'hymne du LOSC est une adaptation d'Amazing Grace.

[modifier] Liens externes

[modifier] Notes et références

  1. Paroles et partitions librement disponibles [pdf] ici