Discuter:Åland

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

[modifier] notes

En français, c'est pas plutôt Aaland que Aland? Jyp 2 sep 2004 à 10:42 (CEST)

Je n'ai trouvé cette orthographe nulle part. D'autre part, j'ai opté pour Aland au lieu de la graphie suédoise pour des raisons pratiques, je pense qu'une personne faisant une recherche aura trop de mal à trouver le "A" suédois et emploiera d'instinct le A normal. Mais je ne connais pas la politique de Wikipédia à ce sujet. Siren 2 sep 2004 à 19:55 (CEST)

J'ai contrôlé dans une encyclo papier: les deux graphies Aland et Aaland sont données comme correctes en français. Je fais le Redirect Aa->A :-) Îles d'Aaland

[modifier] Je ne suis pas d'accord ! (en colère)

Pourquoi se compliquer la vie avec des spécifications si formelles que écrire Aland avec un A latin ou un A suédois alors que 98% des gens n'ont aucune idée de la différence (elle est expliqueé dans la page, encore faudrait-il pouvoir l'atteindre !!)

Qui a le A ssuédois sur son clavier ??? c'est ridicule

Si on pousse cette logique, il faudra sans doute écrire les titres d'articles sue Israël en carractères Hébreux et ceux qur la Russie en Cyriliques !!!

Mme Michu, Z'aurait pas autre choses à faire ???

Après réfexion, je vois que ma recherche iles d'Aland a échoué à cause de i au lieu de î (!!) bon, j'aime mieux ça, mais je trouve quand même un peu superfécatoire de faire des redirections qui n'apportent pas grand chose comme nouvelle information sur un article. Mais se pose le nouveau problème de qqun qui comme moi aurait oublier que Îles c'est avec un accent circonflexe !! La recherche échoue et on se retrouve mal aiguillé. Ne serait il pas possible de concevoir un moteur de recherche qui fait abstraction des accents ? Un peu calmé (j'en avait oublié de signer) Siren 5 oct 2004 à 09:17 (CEST)

  1. Il faudrait le dire aussi aux Wikipedias allemand, anglais, italien, néerlandais, portugais et roumain, dont les langues respectives ne se caractérisent pas par un usage frénétique des diacritiques scandinaves.
  2. Mon Petit Larousse (1979) contient une entrée Åland, en finnois Ahvenanmaa, etc. et rien à « Aland ».
  3. Le Petit Robert (1988) contient une entrée ÅLAND (îles d',, en finnois Ahvenanmaa), etc. et rien à « Aland ».
  4. Le grief de la recherche qui échoue est sans objet : 1°) pour Google, qui trouve aussi bien Aland qu'iles d'Aland ou encore îles d'Aland. 2°) Si la recherche dans Wikipédia sans le Î, elle échouera pour tous les titres contenant des Î, É.
  5. Reste la solution de proposer la suppression des acents sur les majuscules dans les titres (je sens que ça va être une levée de boucliers). Ou encore celle de créer une entrée de redirection depuis Iles d'Åland pour contourner la « limitation » actuelle du moteur de recherche de Wikipédia.
  6. J'ai surtout retenu, pour ma part, que deux dictionaires français d'usage très courant, chacun dans au moins une de leurs éditions (celles que j'ai) ne connaissent que la seule graphie Åland. Ma'ame Michu | Discuter 5 oct 2004 à 10:03 (CEST)
L'accent sur "îles" est mal venu en fait dans le titre, puisque l'article porte avant tout sur le territoire au plan administratif et politique (auparavant province finlandaise, maintenant Etat libre associé, et qui se nomme dans les deux cas sans le terme géographique "îles"), et non sa géographie (qui est plutôt pour un article nommé "Géographie d'Åland").
Eventuellement, les termes (corrects) "îles Åland" (ou "îles Aland" sans le A rond) peuvent rediriger vers "Géographie d'Åland" mais je préférerais que cela pointe d'abord sur l'article non spécifiquement géographique, donc sur "Åland" également accessible depuis "Aland" par un redirect). Il en sera de même pour les termes (impropres) "îles d'Åland" (ou ou "îles d'Aland" sans le A rond).
Le "de" ou plutôt "d'" est plus un usage français impropre qu'une dénomination officielle (raison pour laquelle on trouve la préposition dans une ancienne édition du Robert).
Dans les traités internationaux et les documents juridiques internationaux, il n'y a jamais le "d'". Verdy p 18 novembre 2006 à 17:15 (CET)
Par contre, ce n'est pas parce qu'on n'a pas le A rond sur un clavier français qu'on devrait nommer l'article avec un A normal. L'accent rond est nécessaire à sa prononciation correcte, et est officiel dans sa graphie, même en français! Bref pour trouver facilement les noms sans l'accent sur le A, il suffit de créer des redirects depuis le nom sans accent vers le nom avec accent (quoique dans ce cas, je crois qu'il peut exister une homonymie éventuelle du mot "aland" sans accent écrit seul, et dans ce cas il faudrait que "Aland" devienne, le cas échéant, une page fhomonymie au lieu d'un simple redirect vers le tonomyme "Åland" avec majuscule et accent) Verdy p 18 novembre 2006 à 17:23 (CET)
Pour information on a gardé l'orthographe Île de la Cité, l'utilisation du Aa était la notation en ancien Danois de la lette qui s'écrit Å en Danois moderne (cf les notations classiques ou en langue étrangère non réactualisé de Aalborg au lieu du Ålborg par exemple) et sinon pour les diacritiques il y a eu une discussion similaire sur: Discuter:İlham Əliyev. Cordialement --Jaykb (d) 18 avril 2008 à 23:22 (CEST)

[modifier] åland

Je serais plus pour åland. A la rigueur Aaland, Aa étant la manière d'écrire å en caractère latin simple. C'est la dénomination correcte et c'est celle qui est retenue par ISO 3166 http://www.iso.org/iso/fr/prods-services/iso3166ma/01whats-new/2004-02-13_changes.html en version française.

Le å n'est pas un caractère accentué mais une lettre à part entière faisant partie des 29 lettres de l'alphabet au contraire du é par exemple qui est considéré comme un e accentué, c'est à dire une déformation du son "e" par l'apposition d'un accent. le å est une lettre au même titre que le Ø norvégien qui lui est utilisé sans problème dans wikipedia.

Le å est plus proche du son o que du son a et n'est pas une déformation du son a, mais un son supplémentaire.

le but de wikipedia n'est pas uniquement de permettre aux gens de trouver une information, mais de leur permettre de trouver une information correcte même s'ils partent d'une information erronnée.

Un autre probleme d'écrire Åland avec un A est la confusion qui peut exister. Aland prononcé par un français sera dit de la même manière que la province suédoise Halland. Alors que Åland se prononce plutôt Oland (sans que le O soit un O français).