Discuter:Wilhelmine des Pays-Bas

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Déplacé de Wilhemina à Wilhelmina. sebjd 30 aoû 2004 à 10:08 (CEST)

En fait j'ai encore un doute sur le nom: est-ce Wilhelmina ou Wilhelmine? Je suis allé voir dans L'Illustration de 1921 (le Paris-Match de l'époque) est, à propos d'une princesse du Luxembourg, c'est le terme Wilhelmine qui est utilisé. Il est amusant de voir que à cette époque certains prénoms sont francisés et d'autres pas. Ainsi pour la Roumanie, c'est bien Carol II (et non pas Charles) qui est utilisé. Par contre on utilise les noms francisés d'autres souverains.Jyp 30 aoû 2004 à 10:15 (CEST)
Moi aussi, je pense Wilhelmine. sebjd 30 aoû 2004 à 10:16 (CEST)
Wilhelmine dans les dictionnaires d'usage courant actuels : Larousse et Robert. Une sorte de « demi-francisation », en usage au moins depuis le début des années 20 (Larousse offert à mon gp pour son certificat d'études). 213.36.160.86 30 aoû 2004 à 10:40 (CEST)

[modifier] Déplacé de PàS

[modifier] Wilhelmine des Pays-Bas

Historique non vide, déplacement impossible. Pour y redéplacer Wilhelmina des Pays-Bas vers l'appellation la plus courante en français :

  • les dictionnaires d'usage courant (Petit Larousse, Petit Robert 2), le Quid, le Grand Larousse encyclopédique, Encarta ([1]), l'Encyclopedia Universalis (dans au moins 4 articles traitant des Pays-Bas, critère de recherche "wilhelmine") et sans doute de nombreux autres ouvrages « de référence » font usage exclusivement ou en priorité de la version francisée Wilhelmine...
  • par ailleurs, Google "Pages francophones" renvoie 61 réponses à la requête "reine wilhelmina" pour 370 à la requête "reine wilhelmine" ;
  • la version française du site de la Maison royale des Pays-Bas utilise elle-même, bien que le prénom nerlandais de la reine soit "Wilhelmina", sa dénomination française "Wilhelmine" dans la biographie de Juliana.
  • il y a en effet contradiction entre une appellation francisée pour l'une (Wilhelmine) et néerlandaise pour les suivantes (Juliana, Beatrix), mais ce ne sera pas la dernière : on a bien, dans l'usage courant, pour le Royaume-Uni, "George" (au lieu de "Georges") et "Victoria" (au lieu de "Victoire") à côté des "Édouard" et "Élisabeth" (usage respecté par les dictionnaires « grand public »)...
  • Pour. Hégésippe Cormier | ±Θ± 18 déc 2004 à 10:56 (CET) – Et si, au passage, on peut empêcher un nouveau redéplacement intempestif – et partisan – typiquement inspectorial...
  • Je me demande qui cela gènerait que l'on bride les déplacements en général ;-))) Dans ce cas précis je suis Pour... même si je sens que je vais regretter de ne plus être écroulé de rire à chaque fois que je rencontrais Guillaumine 82.224.88.52 18 déc 2004 à 11:07 (CET)
    • Tu n'as pas dû rire souvent, car cette version « hilarante » n'a pas survécu longtemps (Dieu merci). Hégésippe Cormier | ±Θ± 18 déc 2004 à 11:15 (CET)
  • Pour le déplacement (mais on garde le redirect): c'est la graphie d'usage (tant aujourd'hui qu'en 1920). Jyp 18 déc 2004 à 12:14 (CET)
  • Pour c'est bizzare que les questions de royauté et l' "immémoriale tradition française" gardent une telle importance pour certains. Cornelis 18 déc 2004 à 12:55 (CET)
  • Pour, respectons le point 19 des conventions de nommage. Marc Mongenet 19 déc 2004 à 04:14 (CET)