Discuter:Toponymie bretonne

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Pour info et pour faciliter la recherche, j'ai écrit les toponymes bretons en version francisée tels qu'on peut les trouver sur les cartes et non en utilisant une graphie bretonne.

[modifier] toponymie bretonne

Article sans intérêt puisque non fondé sur la toponymie réellement écrite depuis déjà quelques siècles. Son résultat, sinon son but, est de circonvenir l'IGN, le SHOM, les responsables préfectoraux et/ou l'Équipement, ce qui nous vaut des cartes et une signalisation de plus en plus stupides. L'usage du KLT et des nouvelles grammaires télécommandées ne devrait toucher ni la toponymie ni la patronymie traditionnelles et historiques.

[modifier] avis partial

car il est logique et juste que les noms de lieux bretons soient d'abord illustrés dans la langue régionale, et ensuite dans la langue nationale. Pour certains, la toponymie bretonne doit être francisée à outrance sinon "la signalisation" deviendra "de plus en plus stupide". Pas plus stupide que d'écrire Kersauce (!) là où l'on devrait avoir Kersaoz (village anglais, saxon), ou Croissant (!), Kroashent (carrefour). Le respect d'un peuple, de sa langue et de sa culture passe aussi par un respect minimum de ses toponymes. Mauvaise foi quand tu nous tiens !