Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
|
Tout ou partie de cet article est issu de la traduction de l'article sous GFDL « (en) Tió de Nadal » dans [../../../../../en/articles/t/i/%C3%B3/Ti%C3%B3_de_Nadal_ad82.html?oldid=96125987 sa version du 12/23/2006].
Consultez l'[../../../../../en/articles/t/i/%C3%B3/Ti%C3%B3_de_Nadal_ad82.html?action=history historique de la page originale] pour connaître la liste de ses auteurs.
|
|
Tout ou partie de cet article est issu de la traduction de l'article sous GFDL « (ca) Tió de Nadal » dans [../../../../../ca/articles/t/i/%C3%B3/Ti%C3%B3_de_Nadal_ad82.html?oldid=347851 sa version du 12/23/2006].
Consultez l'[../../../../../ca/articles/t/i/%C3%B3/Ti%C3%B3_de_Nadal_ad82.html?action=history historique de la page originale] pour connaître la liste de ses auteurs.
|
[modifier] chier <--> déféquer
En Catalogne, le seul et unique verbe utilisé pour décrire l'acte que commet le tió est "cagar" - tout autre terme serait ridicule ; on rierait aux éclats si quelqu'un parlait de faire "defecar" le tió. Ce n'est pas vulgaire d'utiliser le verbe "cagar" quand on parle de cette tradition. En outre, les articles sur ca:, en: et es: parlent tous de faire chier le tió. Merci de laisser le verbe "chier" par respect de la tradition catalane. Et bonnes fêtes !