Teru teru bôzu

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Ribambelle de teru teru bôzu
Ribambelle de teru teru bôzu

Le teru teru bôzu (てるてる坊主) est une petite poupée artisanale fabriquée avec du papier ou du tissu blanc que l'on accroche aux fenêtres des maisons avec une corde les jours de pluie au Japon. Cette sorte d'amulette est censée faire revenir le beau temps. Il arrive parfois d'en accrocher un pour s'assurer qu'il ne pleuvra pas, par exemple la veille d'un événement (pique-nique notamment).
Il tient son nom du verbe japonais « teru » (briller) et du mot « bôzu » (le bonze).
Sa popularité remonte à l'ère Edo.
Il est encore très courant d'en voir au Japon, bien que leur efficacité ne soit toujours pas scientifiquement prouvée !

[modifier] La comptine du teru teru bôzu

Il y a donc un célèbre warabe uta (童歌), ou comptine japonaise, sur le teru teru bôzu. Comme toutes les comptines, son origine reste obscure.

Japonais :
てるてるぼうず、てるぼうず
明日天気にしておくれ
いつかの夢の空のよに
晴れたら銀の鈴あげよ

てるてるぼうず、てるぼうず
明日天気にしておくれ
私の願いを聞いたなら
甘いお酒をたんと飲ましょ

てるてるぼうず、てるぼうず
明日天気にしておくれ
もしも曇って泣いてたら
そなたの首をちょんと切るぞ

Romaji :
Teru-teru-bōzu, teru bōzu
Ashita tenki ni shite o-kure
Itsuka no yume no sora no yo ni
Haretara kin no suzu ageyo

Teru-teru-bōzu, teru bōzu
Ashita tenki ni shite o-kure
Watashi no negai wo kiita nara
Amai o-sake wo tanto nomasho

Teru-teru-bōzu, teru bōzu
Ashita tenki ni shite o-kure
Sore de mo kumotte naitetara
Sonata no kubi wo chon to kiru zo

Traduction :
Teru-teru-bozu, teru bozu
Fais que demain soit une journée ensoleillée
Comme parfois le ciel en rêve
S'il fait beau je te donnerai une cloche en or

Teru-teru-bozu, teru bozu
Fais que demain soit une journée ensoleillée
Si tu réalises mon rêve
Nous boirons beaucoup de sake sucré (amazake)

Teru-teru-bozu, teru bozu
Fais que demain soit une journée ensoleillée
Mais s'il fait nuageux et que tu pleures
Sinon je devrais te couper la tête

[modifier] Voir aussi

commons:Accueil

Wikimedia Commons propose des documents multimédia libres sur le teru teru bôzu.