Utilisateur:Talamantes

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Bonjour je suis Talamantes.

Je suis collectionneur et numismate.

Je m'intéresse aux monnaies émises pendant la période coloniale espagnole en Amérique du Nord et du Sud, surtout aux 17 et 18èmes siècles, ainsi qu'aux monnaies du Mexique indépendant. J'ai collaboré à la constitution de catalogues numismatiques concernant le Guatémala, la Colombie et le Chili (recherches historiques).

Je collectionne les gravures de Claudio Linati ainsi que les copies de celles-ci, et toute celle qui montrent le port de Veracruz.

Je collectionne les décorations militaires, médailles de proclamation, plaques de police anciennes, jetons d'haciendas, billets de banque, etc du Mexique et du Guatémala.

Toutes ces belles choses sont dans des coffres de banques... insécurité oblige.

J'ai hérité d'une bibliothèque d'environ 2800 volumes traitant de l'histoire du Mexique, relations de voyages, etc. livres imprimés entre 1849 et 1998, ainsi que de textes destinés au "journal officiel" datants de 1898 à 1986, qui sont une source très intéressante et instructive pour les historiens. Je me suis fait un plaisir d'en lire environ 200... il y encore à faire.

J'ai habité 6 ans à Tlatelolco.

J'ai habité 17 ans dans le port de Veracruz, je m'intéresses à l'histoire de ce port.

Je m'intéresse aussi aux Veracruziens illustres, tels que Santa Anna (j'ai habité à quelques mètres de son hacienda EL Encero) je collectionne les nominations, ordres donnés aux troupes, proclamations, lettres personnelles, etc. signés ou écrits de sa main.

Je suis également un amateur de pêche en mer.

J'aime les tortues terrestres et m'intéresse à l'ornithologie.

J'ai voyagé a peu près partout sur la planète...il me manque d'aller sur la lune.

J'ai travaillé au service d'un politicien mexicain une quinzaine d'années.

Toutes les modifications que j'effectue sont basées sur mes recherches dans des livres ou des archives. Je ne traduis pas en français les articles Wikipédia qui n'existent pas ou qui sont peu détaillés. Je considère (c'est mon avis, vous en faîtes ce que vous voulez) que traduire n'est que facilité et j'ai remarqué que bien souvent on ne faisait aussi que répèter les approximations, erreurs, confusions de dates qui peuplent parfois le texte original. Je ne cite que les livres que j'ai lu et que je possède, je ne me contente pas de recopier la bibliographie d'un article d'une autre langue.

J'espère pouvoir partager mes connaissances et encore pouvoir apprendre grace a vous.