Discuter:Slasher

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

[modifier] Ouais, je vais encore démarer un troll (depuis le bistro)

Mais, c'est aussi comme ça qu'on apprend des choses. Quittons donc l'informatique pour aller dans ... suspence ! J'aimerai bien savoir (honêtement) qui sait ce que signifie Slasher, moi pas ! Je suis désolé, mais je trouve le titre de cet article incongru pour une encyclopédie francophone. A+ Siren 8 mar 2005 à 21:45 (CET) (tient, on peut se faire sucrer une intervention sans aucun procès ni explication ? Je remet mon texte, j'ose croire que sa disparition n'a été qu'un aléa technique !) Siren 8 mar 2005 à 23:39 (CET)

un film style Jason X, massacre à la tronçonneuse,... on appel ça un genre dans le cinéma. Attention à la crise cardiaque mais il en existe d'autres, Road movie par exemple. On m'aurait même prétendu que l'un d'eux s'appellerait Western.Nicnac25 berdeler 9 mar 2005 à 00:02 (CET)
Et avec le western spaghetti, en plus des anglophobes, on aura les italophobes sur le dos ! Enfin quand j'écris « en plus », il faut voir ça avec un esprit de mathématicien : X+0=X. Marc Mongenet 9 mar 2005 à 00:27 (CET)

Oui, oui, c'est toujours le même argument fallacieux : puisque des mots anglais ont déjà fait leur trou on n'a pas à avoir de scrupules à en introduire d'autre, c'est tellement plus facile (et ça fait branché), si on poursuit cette idée, alors why ne pas parler directement anglais, like that il n'y aura plus de problem ? Faut pas demander aux horror film's lover de faire trop de brainstorming, ça pourrait leur créer des headache. Aller ! que chaque fan's community de chaque secteur utilise son jargon english, ça va nous attirer un fool number de readers ! Siren 9 mar 2005 à 07:37 (CET)

As we say on my side of the Channel :
I sense that a response is de rigueur and apropos, and that the wikipedians, en masse, will accord me, its enfant terrible, carte blanche to comment upon this fait accompli. I hope that my joie de vivre will provide me a raison d'être, and that a tour de force of savoir faire will spare me any grave faux pas. There is a certain je ne sais quoi in those passages, but c'est la vie, and just a soupçon of a coup d'état will provide détente vis-à-vis the bête noire of many éminences grises, one that can ruin an esprit de corps even among the crème de la crème. Such a cause célèbre can cause a sense of déjà vu, and all that is left is to deliver a coup de grâce to those ringing anglicismes. ;-)
Not to mention the bouquet (and the vase) my friend has offererd his fiancée yesterday... Dès que l'on veut parler correctement l'Anglais, on se retrouve avec ces satanés "Frenchisms" de partout. Marrant, personne ne s'en plaint ! Korrigan 9 mar 2005 à 09:07 (CET)
« Marrant, personne ne s'en plaint ! » → Sauf les amateurs de frites de la liberté. ƒœΝύξ 9 mar 2005 à 11:54 (CET)
Je ne savais pas que french fries était un terme francophone...Nicnac25 berdeler 9 mar 2005 à 20:56 (CET)
C'est quoi ce sabir ? Ici on parle français. Marc Mongenet 9 mar 2005 à 15:44 (CET)

Oui, oui, c'est toujours le même argument fallacieux : rencontrer un concept que l'on ne connait pas fait peur, et si ce concept n'est pas nommé en bon françois il est forcément monstrueux et incompréhenssible. Vous avez le droit d'avoir peur de ce que vous ne connaissez pas, mais pas de vous plaindre que d'autres soient moins farouches, et préfèrent expliquer les concepts plutot que de réfréner votre peur primaire avec un soupçon de maquillage linguistique. Nicnac25 berdeler 9 mar 2005 à 11:04 (CET)

au passage, ça n'est pas parce que vous découvrez quelque chose que c'est nouveau. Le Slasher est un genre qui a plus de 20 ans...Nicnac25 berdeler 9 mar 2005 à 11:43 (CET)
Je constate chez toi une grande propension à détourner le sens d'une intervention. Le problème ici n'est pas l'introduction d'un nouveau concept, mais la désignation d'un ancien concept par un terme qui n'a jamais été en usage dans la francophonie.
Ce n'est pas non plus un débat entre partisans et adversaires des influences anglo-saxones, puisque le mot désignant cet ancien concept existe depuis fort longtemps, et que ce mot est lui-même d'origine anglaise : gore. Les amateurs de cinéma de Wikipédia avaient même réservé le nom d'un futur article sur le sujet : gore (cinéma).
Donc, je repose la question : que vient faire le mot «slasher» dans Wikipédia francophone ? Gemme 9 mar 2005 à 13:19 (CET)
Je constate chez vous, et chez d'autres une grande propension à mélanger les pommes et les poires systématiquement. Le gore et le slasher sont deux genres différents. Ils sont certes des sous-genres du film d'horreur, mais un film gore n'est pas un slasher et un slasher n'est pas forcément un film gore (ça serait même plutot râre).
Le terme slasher est d'usage dans la francophonie depuis des années. Il ne vous est peut-être pas connus, mais ça n'est pas pour autant qu'il n'exsite pas.
Il s'agit bien, seulement et uniquement de réaction anglophobe à un terme que l'on ne connait pas. sur un sujet que l'on ne connait pas. Ni plus, ni moins. Nicnac25 berdeler 9 mar 2005 à 14:03 (CET)
Je constate aussi une grande propension à déformer mes propos, volontairement ou non. Pas que les miens en fait, vous êtes le premier ici à parler de gore.Nicnac25 berdeler 9 mar 2005 à 15:26 (CET)
  • pourquoi ne pas renommer le bistro en "café du trollage perpétuel" ? --Darthbob 9 mar 2005 à 12:10 (CET)

Je ne suis pas vraiment d'accord avec Siren. Soit Siren a en tête un nouveau titre pour l'article en question et il clique sur l'onglet "renommer" et réalise la modification. Soit il n'a aucune alternative en tête et on continue avec le titre "Slasher". Je ne vois pas l'intéret d'une longue discussion sur le Bistro. L'anglicisme "thriller" est lexicalisé en français, donc c'est peut-être le cas aussi de "slasher". Je ne suis pas spécialiste de ce genre de films, donc je ne peux rien affirmer avec certitude. --Teofilo-Folengo 9 mar 2005 à 13:22 (CET)

Autant Nicnac25 m'énerve quand il refuse un mot clair et utile qui jouit d'un certain usage et quand il parodie les interventions d'autres contributeurs pour leur préter toutes sortes d'intentions sans jamais répondre concrètement à ce qu'on lui dit, autant l'idée d'inventer nous-même un mot s'il n'en existe pas en français me semble déplacée. La priorité c'est quand même de ce faire comprendre ce qui implique tout autant d'éviter de se faire plaisir avec un jargon ou des anglicismes inutiles que d'utiliser des créations obscures parce qu'elles sonnent plus "français". Pour un terme nouveau par exemple la solution raisonnable c'est d'utiliser le nom dans la langue d'origine avant de voir comment le ou les nouveaux mots se forment en français (par emprunt, néologisme ou autre). GL 9 mar 2005 à 17:16 (CET)

Cette intervention me suggère l'idée d'un bon sujet de dissertation wikipédienne (ça réhaussera aussi le niveau de ce Bistro) : La volonté de se faire comprendre donne-elle toujours des résultats compatibles avec la volonté de rapporter fidèlement la connaissance humaine ? Marc Mongenet 9 mar 2005 à 18:07 (CET)
Un peu en avance pour le bac mais un sujet tout à fait d'actualité sur ce bistrot Thierry Lucas 9 mar 2005 à 19:20 (CET)