Période solaire
Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Les périodes solaires ou « saisons » correspondent, dans les calendriers traditionnels d'Extrême-Orient, à vingt-quatre divisions de 15° de la course du Soleil le long de l'écliptique. Chaque période dure environ quinze jours. Ce système étant entièrement solaire, il présente une correspondance assez régulière avec le calendrier grégorien. Les périodes portent des noms évoquant les changements de la nature ou les activités agricoles du moment. D’origine chinoise, les périodes solaires ont été introduites en Corée, au Viêtnam et au Japon.
En mandarin, on parle des vingt-quatre jieqi (節氣, jiéqì, littéralement ça veut dire "segments climatiques"), en japonais des sekki, en coréen des jeolgi (절기), et en vietnamien des tiết khí.
Le système des périodes solaires n'est pratiquement plus employé de nos jours, mais apparaît encore dans nombre de références culturelles comme les dates des festivals, les proverbes, etc.
Sommaire |
[modifier] Table des 24 périodes solaires
Longi- tude |
Nom chinois ¹ |
Pinyin | Nom japonais |
Nom coréen |
Nom vietnamien |
Date ² | Traduction | Remarques |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
315° | 立春 | lìchūn | 立春 risshun |
입춘 ipchun |
Lập xuân | 4 février | Établissement du printemps | |
330° | 雨水 | yǔshuǐ | 雨水 usui |
우수 (雨水) usu |
Vũ thủy | 19 février | Eau de pluie | Plus de pluie que de neige |
345° | 驚蟄 (惊蛰) | jīngzhé | 啓蟄 keichitsu |
경칩 gyeongchip |
Kinh trập | 5 mars | Éveil des insectes | |
0° | 春分 | chūnfēn | 春分 shunbun |
춘분 chunbun |
Xuân phân | 21 mars | Division du printemps | Équinoxe de printemps |
15° | 清明 | qīngmíng | 清明 seimei |
청명 cheongmyeong |
Thanh minh | 5 avril | Clair et brillant | Époque du Qingmingjie. |
30° | 穀雨 (谷雨) | gǔyǔ | 穀雨 kokuu |
곡우 gogu |
Cốc vũ | 20 avril | Pluie à grain | |
45° | 立夏 | lìxià | 立夏 rikka |
입하 ipha |
Lập hạ | 6 mai | Établissement de l'été | |
60° | 小滿 (小满) | xiǎomǎn | 小満 shōman |
소만 soman |
Tiểu mãn | 21 mai | Petite rondeur | Le grain est turgescent |
75° | 芒種 (芒种) | mángzhòng | 芒種 bōshu |
망종 mangjong |
Mang chủng | 6 juin | Grain en barbe | Formation des épis |
90° | 夏至 | xiàzhì | 夏至 geshi |
하지 haji |
Hạ chí | 21 juin | Extrême de l'été | Solstice d'été |
105° | 小暑 | xiǎoshǔ | 小暑 shōsho |
소서 soseo |
Tiểu thử | 7 juillet | Petite chaleur | |
120° | 大暑 | dàshǔ | 大暑 taisho |
대서 daeseo |
Đại thử | 23 juillet | Grande chaleur | |
135° | 立秋 | lìqiū | 立秋 risshū |
입추 ipchu |
Lập thu | 7 août | Établissement de l'automne | |
150° | 處暑 (处暑) | chǔshǔ | 処暑 shosho |
처서 cheoseo |
Xử thử | 23 août | Dans la chaleur | |
65° | 白露 | báilù | 白露 hakuro |
백로 baekro |
Bạch lộ | 8 septembre | Rosée blanche | |
180° | 秋分 | qiūfēn | 秋分 shūbun |
추분 chubun |
Thu phân | 23 septembre | Division de l'automne | Équinoxe d'automne |
195° | 寒露 | hánlù | 寒露 kanro |
한로 hallo |
Hàn lộ | 8 octobre | Rosée froide | |
210° | 霜降 | shuāngjiàng | 霜降 sōkō |
상강 sanggang |
Sương giáng | 23 octobre | Descente de givre | Baisse de température et apparition de gel |
225° | 立冬 | lìdōng | 立冬 rittō |
입동 ipdong |
Lập đông | 7 novembre | Établissement de l'hiver | |
240° | 小雪 | xiǎoxuě | 小雪 shōsetsu |
소설 soseol |
Tiểu tuyết | 22 novembre | Petite neige | |
255° | 大雪 | dàxuě | 大雪 taisetsu |
대설 daeseol |
Đại tuyết | 7 décembre | Grande neige | |
270° | 冬至 | dōngzhì | 冬至 tōji |
동지 dongji |
Đông chí | 22 décembre | Extrême de l'hiver | Solstice d'hiver |
285° | 小寒 | xiǎohán | 小寒 shōkan |
소한 sohan |
Tiểu hàn | 6 janvier | Petit froid | |
300° | 大寒 | dàhán | 大寒 daikan |
대한 daehan |
Đại hàn | 20 janvier | Grand froid |
- Les caractères chinois simplifiés sont montrés entre parenthèses si différents du chinois traditionnel.
- La date est donnée à ±1 jour près et varie selon l'année.
[modifier] Chanson des périodes solaires
Il existe une chanson mnémotechnique chinoise pour simplifier la mémorisation des périodes solaires :
Chanson | Écriture hanzi | Écriture pinyin |
---|---|---|
《節氣歌》 春 雨 驚 春 清 谷天、 |
« Jiéqìgē » chūn yǔ jīng chūn qīng gǔtiān, |
|
Correspondances | 節氣 | Jiéqì |
立春、雨水、驚蟄、春分、清明、穀雨〖谷天〗、 |
|
[modifier] Table des 72 hou
Les périodes solaires sont elles-mêmes chacune divisées en trois « saisons » d'environ 5 jours appelées hou (候, hòu) en mandarin ou kō en japonais. Il y a donc soixante-douze hou dans une année. Les noms des hou a une connotation poétique avec les activités de la nature à cette époque de l'année, comme « blanche rosée sur l'herbe » ou « éclosion des iris » et peuvent connaître des variantes en fonction du pays.
Période solaire | Hou | Chinois | Japonais | ||
---|---|---|---|---|---|
Nom | Signification | Nom | Signification | ||
Lichun | 1er | Dongfeng jiedong 東風解凍 |
Dégel du vent d’est | Kōfū koori wo toku 東風解凍 |
Dégel du vent d’est |
2nd | Zhechong shizhen 蟄蟲始振 |
Éveil des insectes hibernant | Uguisu naku 黄鶯睍睆 |
La fauvette des buissons montagnarde commence à chanter | |
3e | Yu shang bing 魚上氷 |
Poisson montant par dessus la glace | Uo koori wo noboru 魚上氷 |
Poisson montant par dessus la glace | |
Yushui | 1er | Ta ji yu 獺祭魚 |
Otaries célébrant le poisson | Tsushi no shō uruoi okoru 土脉潤起 |
Terre se faisant humidifier par la pluie |
2nd | Hongyan lai 鴻雁來 |
Arrivée des oies sauvages | Kasumi hajimete tanabiku 霞始靆 |
Brume commençant à subsister | |
3e | Caomu mengdong 草木萌動 |
Bourgeonnement des végétaux | Sōmoku mebae izuru 草木萠動 |
Bourgeonnement des végétaux | |
Jingzhe | 1er | Tao shi hua 桃始華 |
Prunier commençant à fleurir | Chicchū ko wo hiraku 蟄虫啓戸 |
Sortie d'hibernation des insectes |
2nd | Shigeng ming 食庚鳴 |
Loriot chantant | Momo hajimete warau 桃始笑 |
Pruniers commençant à sourir | |
3e | Ying hua wei jiu 鷹化為鳩 |
Faucons devenant coucous | Namushi chō to kesu 菜虫化蝶 |
Chenilles se faisant papillon | |
Chunfen | 1er | Xuanniao zhi 玄鳥至 |
Arrivée des hirondelles | Susume hajimete sukuu 雀始巣 |
Premières hirondelles dans le nid |
2nd | Lei nai fasheng 雷乃發聲 |
Grondement du tonnerre | Sakura hajimete hiraku 桜始開 |
Éclosion des cerisiers | |
3e | Shi dian 始電 |
Premiers éclairs | Rai sunawachi koe wo hassu 雷乃発声 |
Grondement du tonnerre | |
清明 | 1er | 玄鳥至 | 燕が南からやって来る | 桐始華 | 桐の花が咲き始める |
2nd | 鴻雁北 | 雁が北へ渡って行く | 田鼠化為{如/鳥} | 熊鼠が鶉になる | |
3e | 虹始見 | 雨の後に虹が出始める | 虹始見 | 雨の後に虹が出始める | |
穀雨 | 1er | 葭始生 | 葦が芽を吹き始める | 萍始生 | 浮き草が芽を出し始める |
2nd | 霜止出苗 | 霜が終り稲の苗が生長する | 鳴鳩払其羽 | 鳴鳩(いかる)が羽を払う | |
3e | 牡丹華 | 牡丹の花が咲く | 戴勝降于桑 | 郭公が桑の木に止って蚕を生む | |
立夏 | 1er | 蛙始鳴 | 蛙が鳴き始める | 螻{虫国}鳴 | 雨蛙が鳴き始める |
2nd | 蚯蚓出 | 蚯蚓が地上に這出る | 蚯蚓出 | 蚯蚓が地上に這出る | |
3e | 竹笋生 | 筍が生えて来る | 王瓜生 | 王瓜(からすうり)の実が生り始める | |
小満 | 1er | 蚕起食桑 | 蚕が桑を盛んに食べ始める | 苦菜秀 | 苦菜(にがな)がよく茂る |
2nd | 紅花栄 | 紅花が盛んに咲く | 靡草死 | 薺(なずな)など田に生える草が枯れる | |
3e | 麦秋至 | 麦が熟し麦秋となる | 小暑至 | ようやく暑さが加わり始める | |
芒種 | 1er | 螳螂生 | 螳螂が生まれ出る | 螳螂生 | 螳螂が生まれ出る |
2nd | 腐草為蛍 | 腐った草が蒸れ蛍になる | 鵙始鳴 | 鵙が鳴き始める | |
3e | 梅子黄 | 梅の実が黄ばんで熟す | 反舌無声 | 鶯が鳴かなくなる | |
夏至 | 1er | 乃東枯 | 夏枯草が枯れる | 鹿角解 | 鹿が角を落とす |
2nd | 菖蒲華 | あやめの花が咲く | 蜩始鳴 | 蝉が鳴き始める | |
3e | 半夏生 | 烏柄杓が生える | 半夏生 | 烏柄杓が生える | |
小暑 | 1er | 温風至 | 暖い風が吹いて来る | 温風至 | 暖い風が吹いて来る |
2nd | 蓮始開 | 蓮の花が開き始める | 蟋蟀居壁 | 蟋蟀が壁で鳴く | |
3e | 鷹乃学習 | 鷹の幼鳥が飛ぶことを覚える | 鷹乃学習 | 鷹の幼鳥が飛ぶことを覚える | |
大暑 | 1er | 桐始結花 | 桐の実が生り始める | 腐草為蛍 | 腐った草が蒸れ蛍となる |
2nd | 土潤溽暑 | 土が湿って蒸暑くなる | 土潤溽暑 | 土が湿って蒸暑くなる | |
3e | 大雨時行 | 時として大雨が降る | 大雨時行 | 時として大雨が降る | |
立秋 | 1er | 涼風至 | 涼しい風が立ち始める | 涼風至 | 涼しい風が立ち始める |
2nd | 寒蝉鳴 | 蜩が鳴き始める | 白露降 | 朝露が降り始める | |
3e | 蒙霧升降 | 深い霧が立ち込める | 寒蝉鳴 | 蜩が鳴き始める | |
処暑 | 1er | 綿柎開 | 綿を包む咢(がく)が開く | 鷹乃祭鳥 | 鷹が捕らえた鳥を並べて食べる |
2nd | 天地始粛 | ようやく暑さが鎮まる | 天地始粛 | ようやく暑さが鎮まる | |
3e | 禾乃登 | 稲が実る | 禾乃登 | 稲が実る | |
白露 | 1er | 草露白 | 草に降りた露が白く光る | 鴻雁来 | 雁が飛来し始める |
2nd | 鶺鴒鳴 | 鶺鴒(せきれい)が鳴き始める | 玄鳥帰 | 燕が南へ帰って行く | |
3e | 玄鳥去 | 燕が南へ帰って行く | 羣鳥養羞 | 多くの鳥が食べ物を蓄える | |
秋分 | 1er | 雷乃収声 | 雷が鳴り響かなくなる | 雷乃収声 | 雷が鳴り響かなくなる |
2nd | 蟄虫坏戸 | 虫が土中に掘った穴をふさぐ | 蟄虫坏戸 | 虫が土中に掘った穴をふさぐ | |
3e | 水始涸 | 田畑の水を干し始める | 水始涸 | 田畑の水を干し始める | |
寒露 | 1er | 鴻雁来 | 雁が飛来し始める | 鴻雁来賓 | 雁が多数飛来して客人となる |
2nd | 菊花開 | 菊の花が咲く | 雀入大水為蛤 | 雀が海に入って蛤になる | |
3e | 蟋蟀在戸 | 蟋蟀が戸の辺りで鳴く | 菊有黄華 | 菊の花が咲き出す | |
霜降 | 1er | 霜始降 | 霜が降り始める | {豸才}乃祭獣 | 山犬が捕らえた獣を並べて食べる |
2nd | 霎時施 | 小雨がしとしと降る | 草木黄落 | 草木の葉が黄ばんで落ち始める | |
3e | 楓蔦黄 | もみじや蔦が黄葉する | 蟄虫咸俯 | 虫がみな穴に潜って動かなくなる | |
立冬 | 1er | 山茶始開 | 山茶花が咲き始める | 水始氷 | 水が凍り始める |
2nd | 地始凍 | 大地が凍り始める | 地始凍 | 大地が凍り始める | |
3e | 金盞香 | 水仙の花が咲く | 野鶏入水為蜃 | 雉が海に入って大蛤になる | |
小雪 | 1er | 虹蔵不見 | 虹を見かけなくなる | 虹蔵不見 | 虹を見かけなくなる |
2nd | 朔風払葉 | 北風が木の葉を払い除ける | 天気上勝地気下降 | 天地の寒暖が逆になる | |
3e | 橘始黄 | 橘の葉が黄葉し始める | 閉塞而成冬 | 天地の気が塞がって冬となる | |
大雪 | 1er | 閉塞成冬 | 天地の気が塞がって冬となる | 鶡鳥不鳴 | やまどりが鳴かなくなる |
2nd | 熊蟄穴 | 熊が冬眠のために穴に隠れる | 虎始交 | 虎が交尾を始める | |
3e | {魚厥}魚群 | 鮭が群がり川を上る | 茘挺出 | 大韮が芽を出し始める | |
冬至 | 1er | 乃東生 | 夏枯草が芽を出す | 蚯蚓結 | 蚯蚓が地中で塊となる |
2nd | 麋角解 | 大鹿が角を落とす | 麋角解 | 大鹿が角を落とす | |
3e | 雪下出麦 | 雪の下で麦が芽を出す | 水泉動 | 地中で凍った泉が動き始める | |
小寒 | 1er | 芹乃栄 | 芹がよく生育する | 雁北郷 | 雁が北に渡り始める |
2nd | 水泉動 | 地中で凍った泉が動き始める | 鵲始巣 | 鵲が巣を作り始める | |
3e | 雉始雊 | 雄の雉が鳴き始める | 野鶏始雊 | 雄の雉が鳴き始める | |
大寒 | 1er | 款冬華 | 蕗の薹(ふきのとう)が蕾を出す | 鶏始乳 | 鶏が卵を産み始める |
2nd | 水沢腹堅 | 沢に氷が厚く張りつめる | 鷙鳥厲疾 | 鷲・鷹などが空高く速く飛び始める | |
3e | 鶏始乳 | 鶏が卵を産み始める | 水沢腹堅 | 沢に氷が厚く張りつめる |
[modifier] Références
- Wu Cheng (吳澄), Yueling Qishier Hou Jijie (月令七十二候集解)
- Cao Renwu (曹仁虎) Qishier Hou Kao (七十二候考)
- Sima Qian (司馬遷), Mémoires historiques (史記)