Ozymandias (poème, Percy Bysshe Shelley)

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Pour les articles homonymes, voir Ozymandias.
OZYMANDIAS of EGYPT

I met a traveller from an antique land
Who said:—Two vast and trunkless legs of stone
Stand in the desert. Near them on the sand,
Half sunk, a shatter'd visage lies, whose frown
And wrinkled lip and sneer of cold command
Tell that its sculptor well those passions read
Which yet survive, stamp'd on these lifeless things,
The hand that mock'd them and the heart that fed.
And on the pedestal these words appear:
"My name is Ozymandias, king of kings:
Look on my works, ye mighty, and despair!"
Nothing beside remains: round the decay
Of that colossal wreck, boundless and bare,
The lone and level sands stretch far away.

Le poème Ozymandias est un sonnet de Percy Bysshe Shelley qui a été écrit en décembre 1817 pendant un concours d'écriture et publié la première fois le 11 janvier 1818. Le nom Ozymandias fait référence au pharaon Ramsès II.

Ce sonnet traite un certain nombre de grands thèmes, tels que l'arrogance et la puissance, la permanence de l'art véritable, la vérité émotionnelle et le rapport entre l'artiste et le sujet. Ces thèmes sont explorés avec un langage figuré saisissant.

[modifier] Le poème

Ozymandias a été republié dans le volume Rosalind and Helen Shelley en 1819, et dans la préface du volume Shelley le décrit comme une des "quelques poésies dispersées qu'il a laissées à l'Angleterre". Shelley précise également que le poème a été choisi pour le livre par son 'libraire '(éditeur) et pas tout seul. Certains considèrent ces informations comme indiquant que Shelley n'était pas particulièrement fier de ce poème. D'autres sont en désaccord, vu l'uniformité des idées avec la haine de Shelley pour la tyrannie et l'impact du poème.

En dépit de sa popularité durable, peu d'études sur la carrière de Shelley font grand cas de lui. Shelley's Mythmaking d'Harold Bloom, l'étude principale de Shelley du 20ème siècle, le livre qui a restauré la réputation de Shelley, ne la mentionne pas du tout.

L'Ozymandias nommé (ou Osymandias) est censé généralement se rapporter à Ramsès le grand (Ramsès II), pharaon de la dix-neuvième dynastie de l'Egypte antique. Ozymandias représente une transcription en Grec d'une partie du nom de trône de Ramsès II, User-maat-re Setep-en-re. Le sonnet paraphrase l'inscription sur le socle de la statue, "King of Kings am I, Osymandias. If anyone would know how great I am and where I lie, let him surpass one of my works".

Une des interprétations du sonnet est que le temps gagne toujours, la nature prévaut toujours à la fin.

[modifier] Traduction

J’ai rencontré un voyageur venu d’une terre antique
Qui disait : « Deux immenses jambes de pierre sans le tronc
Se trouvent dans le désert. Près d’elles, sur le sable,
Sombrant à moitié, un visage brisé est allongé, dont les sourcils sont froncés,

Et les lèvres plissées, et qui sourit froidement sur commande,
Ce qui montre que son sculpteur a bien compris ces passions,
Dont survivent encore, empreintes sur ces choses sans vie,
La main qui s'est moquée d'elles et le cœur qui les a nourrit,

Et sur le piédestal ces mots apparaissent :
'Mon nom est Ozymandias, Roi des Rois :
Contemplez mes œuvres, Ô vous les puissants, et désespérez !'

Rien à côté ne reste. Autour de la décomposition
De cette colossale épave, illimitée et nue,
Seul les sables plats s'étirent au loin. »

s:Accueil

Voir sur Wikisource : Ozymandias.