Wikipédia:Oracle/Archives/Géographie

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Sommaire

[modifier] La Rivière-de-Corps

Quelle est l'origine du nom de la conmmune : La Rivière-de-Corps ? Merci de votre réponse. utilisateur:193.249.51.36

Note : commune du département de l'Aube, en France. sebjd 19 jun 2005 à 21:46 (CEST)

Dans la banlieue Ouest de Troyes si on veut être précis. Une rivière y passe mais ma carte Michelin n'en dit pas le nom :)... le Korrigan bla 19 jun 2005 à 23:08 (CEST)


Je suis originaire de Troyes, et oralement il semblerait que les origines serait issue d'une bataille telement sanglante que cette zone aurait été appelée "Riviere de Corps", et ce durant une campagne Napoleonienne. Or suite à une recherche, la ville s'applait déjà ainsi au 17eme (cf carte de Cassini)orthographiée "Riviere de cors" Sept 2007 http://cassini.ehess.fr/cassini/fr/html/index.htm

[modifier] Kohoschowtz

je recherche où était située la villa de Kohoschowtz répertoriée comme lieu d'origine da Marya iwanesko arrivée le 3 octobre 1911 à Ellis Island à bord du Président Grant en prpvenace de hamburg nationalité( hungary, slovak).

Postée par Utilisateur:83.205.69.223 sur l'article du meme nom --GôTô #4 [+] 28 jun 2005 à 17:56 (CEST)

Même nom que qui ou que quoi? Tu peux mettre le lien s'il te plait? Par ailleurs la liste des contributions de cette IP est vide comme tu peux le constater en cliquant sur : http://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=Special:Contributions&target=83.205.69.223 --Teofilo @ 28 jun 2005 à 20:28 (CEST)
Les articles créés qui sont ensuite supprimés n'apparaissent pas dans les contributions, merci de me faire confiance (tu peux toujours fouiller dans mes contribs si tu veux vérifier d'où ca viens). GôTô #4 [+] 28 jun 2005 à 20:37 (CEST)
Moi qui espérais trouver des précisions en allant lire l'article...! Retrouver une petite villa dans la grande Russie, c'est une aiguille dans une botte de foin. Sait-on seulement qui est cette Maria : célèbre ou illustre inconnue?--Teofilo @ 28 jun 2005 à 20:56 (CEST)
Ceci dit, rien ne dit que ce n'est pas un canular. Mais l'oracle a en partie été créé suite à des questions répétées sur des articles, alors j'ai déplacé. En relisant je crois que ma remarque a peut etre été un peu seche, je m'en excuse :) GôTô #4 [+] 28 jun 2005 à 21:40 (CEST)

Maria Iwanesko est inconnue de Google. Si je résume elle a émigré vers Ellis Island à bord du President Grant en provenance du port de Hambourg. Arrivée le 3 octobre 1911. Nationalité hongroise ou slovaque ce qui à l'époque ne veut pas dire grand'chose, puisque ces pays n'existaient pas. Iwanesko en provenance de Kohoschowtz avant d'arriver à Hambourg. Reste à trouver Kohoschowtz, plutôt en Pologne je dirais. Kohoscowicz ? je regarde la carte. (:Julien:) 28 jun 2005 à 21:07 (CEST)

En tout cas il y a des Iwanesko dans Google, et même en France donc c'est un vrai patronyme, sans faute d'orthographe apparente. On devrait pouvoir déjà trouver l'origine de ce patronyme... on voit surtout des sites français et des sites... polonais. Donc cela nous met sur la piste de la Pologne. Mais pour le prénom, si je regarde l'interwiki polonais de Marie Curie, cela me donne Maria avec un "i", pas de "y". Cela dit, si l'utilisateur revient, on pourrait lui conseiller de reposer la même question sur l'Oracle de la Wikipédia polonaise. --Teofilo @ 28 jun 2005 à 21:41 (CEST)
Un faubourg de Katowice portait en 1911 (porte) le nom de Kochlowitz [1]. C'est tout ce que j'ai trouvé. Depuis un siècle, tous les noms de ville ont changé à plusieurs reprises, slave, allemand, communiste, post-indépendance. Difficile de s'y retrouver. Le patronyme vient de Ivan typiquement slave, mais le w est plutôt polonais. Sauf que vu que les documents ont été faits à Hamburg on utilise l'allemand donc ça peut être n'importe quoi. Giving up! (:Julien:) 28 jun 2005 à 21:48 (CEST)
Je me demande s'il ne faudrait pas chercher un toponyme polonais se terminant par "szowice" (sur le modèle par exemple de pl:Adamczowice), la terminaison "schowtz" ressemblant à une germanisation. Mais "Kohoszowice" ne donne rien. J'ai aussi un Kohoutovice en Moravie, du côté de Liberec, mais ça a l'air trop éloigné phonétiquement.--Teofilo @ 28 jun 2005 à 22:08 (CEST)
J'ai aussi un pl:Koszowice en Pologne qui était autrefois germanisé en "Koschwitz" Qui dit mieux?--Teofilo @ 28 jun 2005 à 22:13 (CEST)


[modifier] Histoire

Bonjour à tous, Notre famille vient de découvrir un ancêtre mort (1ère guerre mondiale) à la bataille du Bois de Caillette (1916). Je n'arrive même pas à situer géographiquement ce bois. Merci à tous ceux qui peuvent nous en apprendre plus sur ce lieu et cette bataille. Autre précision : Il faisait partie du 24ème Régiment d'Infanterie. (Je crois que c'était en juillet 1916) Dadi 09/07/2005 23:15

Trouvé cela sur le Net :
Bonne lecture ! ©éréales Kille® | |☺ 9 juillet 2005 à 23:49 (CEST)

Merci pour la célérité, j'y vais de ce pas ! A bientôt

Note : pour localiser un toponyme quelconque en France métropolitaine, la page recherche de toponymes de l'IGN peut rendre de fiers services. Cæsius 12 juillet 2005 à 17:47 (CEST)

[modifier] recherche fichier code postal, nom ville, latitude, longitude

Bonjour,

Je suis à la recherche de fichier pour les pays d'europe reprenant : nom ville, code postal, latitude, longitude.

Pouvez-vous m'aider ?

Merci

Michel

Bonjour ! Wikipédia n'est pas un trop mauvais choix pour votre recherche :) ! Par contre, avoir toutes ces données dans un seul fichier me paraît plus dur. Vous pouvez consulter la page Code postal qui est plutôt fournie, y compris avec des liens externes. Il y a également la page Commune française qui donne un lien vers l'INSEE, ou plus généralement l'article Commune. Sur la Wikipédia anglophone, la catégorie Subnational entities est plutôt fournie, sans doute y trouverez-vous des liens plus pertinents... le Korrigan | bla 19 juillet 2005 à 18:21 (CEST)

[modifier] marchienne-au-pont

combien y a t'il d'habitants dans la ville de Marchienne-au-Pont en belgique

Ce n'est plus une ville, apparemment, mais une partie de Charleroi (201 373 habitants). (->Jn) *

[modifier] Commune de Suisse italienne inconnue

Recopié depuis le Bistro.

Bonjour,

J'écris à tout hasard: Je cherche une commune de Suisse Italienne faisant partie du diocèse de Côme dans les années 1710 et qui s'appellerait selon les archives dont je dispose : PETZIAS. Auriez-vous une piste ? Je vous remercie à l'avance de me donner les informations : dominique.medy@free.fr D. Médy

La commune doit être devenue un simple quartier d'une ville plus importante, comme ça se fait souvent. Je n'ai rien trouvé sur Google même avec des orthographes diverses (Peztias, Pezzias,...). Il faut regarder une carte détaillée de la région de Côme. (->Jn) *

J'ai trouvé Peccia dans le Tessin. Il y a un arcicle sur Wikipedia en anglais. Peccia Cette ville a une école de sculpture.Maximini1010 16 août 2005 à 17:55 (CEST)

[modifier] Ville du Québec et hagionymes

J'aimerais savoir pourquoi autant de ville (de rue, de rivière, etc.) au Québec commence par Saint ou Sainte, comme Sainte-Hyacynthe ??

Parce que le quart des communes françaises débutent par « saint » ou « sainte ».
La raison suivante, c'est que le christianisme aime à s'incruster. — Poulpy 24 août 2005 à 10:02 (CEST)
Dans le même sens, ces villes étaient d'abord des paroisses (on construit une chapelle en premier et on s'installe autour). En France s'était la même chose (on peut se demander ce qu'il y a avait en premier dans la ville de Moncuc) TP 24 août 2005 à 10:51 (CEST)
Enfin je dirais de manière plus précise et neutre que le catholicisme a toujours été très présent dans l'histoire du Québec et y a façonné la vie et les esprits, au point d'en marquer profondément la toponymie. C'est pareil en Italie, en Espagne, et également en France.
Vincent alias Fourvin (Discuter) 24 août 2005 à 10:48 (CEST)
Il y en a moins en France, à cause de la Révolution française qui a débaptisé de nombreux lieux en "Saint". Certains ont été rebaptisés par la suite, mais pas tous. --Serged 24 août 2005 à 11:07 (CEST)
Il faudrait comparer aux créations de toponymes datant de la même époque en France (XVIIe XVIIIe siècle? XIXe siècle?) : peut-être qu'on ferait la même constatation. Peut-on parler pour cette époque d'une conquête de l'espace géographique et symbolique par le catholicisme de la contre-réforme? J'ai idée que la différence entre la France et le Québec est que les toponymes français sont souvent beaucoup plus anciens et correspondent à d'autres habitudes. Citation : Les appellations religieuses constituent le troisième apport français important à la toponymie québécoise. C’est à Samuel de Champlain que l’on doit en particulier les toponymes Lac Saint-Pierre et Île Sainte-Hélène, « d’après sa femme Hélène Boullé ». Les hagionymes se multiplièrent aux XVIIe et XVIIIe siècles. Dans la mise en valeur du territoire, la marche de la colonisation et du peuplement s’est accompagnée presque toujours de la fondation de missions et plus tard de paroisses. ( source http://www.toponymie.gouv.qc.ca/mission3.htm ). Soulignons qu'à l'heure actuelle les paroisses catholiques françaises portent systématiquement, me semble-t-il, le nom d'un saint sur le modèle "Paroisse Saint(e)[trait d'union][nom du(de la) saint(e)] de [nom du lieu]" (exception : les noms en "Notre Dame de", sans "sainte") . Par exemple "Paroisse Saint-Pierre de Montmartre" dans le XVIIIe arrondissement de Paris. --Teofilo @ 24 août 2005 à 15:53 (CEST)