Discussion Utilisateur:Nox

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

[modifier] doubles redirections

ça me fait plaisir de voir quelqu'un qui pense à vérifier les doubles redirections en renommant une page :)

Darkoneko () 8 juillet 2005 à 09:34 (CEST)

[modifier] pluriel des mots étrangers

depuis 1991, les pluriels de mots étrangers sont francisables, voir ici--Manu 11 juillet 2005 à 23:16 (CEST)

Certes, mais tous les exemples cités sont des mots réellement intégrés à la langue française, présents dans les dictionnaires, est-ce que ça doit aussi s'appliquer à mangaka ? je trouve que c'est une faute de goût. · Nox 12 juillet 2005 à 15:03 (CEST)
Je m'incruste dans la discussion :)
Pour l'instant manga et mangakas sont écrits avec des s sur les pages adhoc... Maintenant est-ce que c'est correct ou pas, là je sais pas (mais les deux me conviennent, en fait)
Ryo (XYZ) 12 juillet 2005 à 15:09 (CEST)
manga encore je comprends c'est dans le dico (et encore la définition correspond à l'utilisation qu'on en fait ici donc elle est inexacte) mais mangaka, c'est de l'abus.
j'ai survolé le site que tu donnes Manu, je trouve la plupart des réformes affligeantes, mais ce n'est pas le sujet :)
Nox 12 juillet 2005 à 15:38 (CEST)
En quoi est-ce affligeant ? Ce qui serait affligeant, c'est que le français n'évolue plus, ce qui est l'apanage des langues... mortes...--Manu 12 juillet 2005 à 21:34 (CEST)
Si si ça l'est ; il peut évoluer tout en gardant un minimum de bon sens, de logique, c'est-à-dire sans franciser des mots bêtement (surtout quand ces mots sont des acronymes (cd-rom par exemple)), ou bien ne pas leur donner une mauvaise définition.
N_OxYdE 12 juillet 2005 à 22:38 (CEST)
  • la logique veut, qu'en français, le pluriel prenne un s ;o)
  • c'est quoi franciser intelligemment ?
  • un exemple de mauvaise définition ? (en quoi une définition est mauvaise ?)
--Manu 12 juillet 2005 à 22:45 (CEST)
  • oui mais pas dans la logique des langues auxquelles on emprunte les mots
  • éviter les "cédéroms" par exemple
  • manga, qui représente aussi bien les bandes dessinées que les dessins animés en français. (elle est mauvaise quand elle n'a pas le même sens que le mot dans sa langue d'origine.
N_OxYdE

En ce qui concerne les pluriels, la nouvelle règle est beaucoup plus simple (comment connaitre les règles du pluriel de toutes les langues ?). Quant à cédérom, il n'a fait qu'entériner l'usage. Enfin, il existe anime pour distinguer la forme papier (pour lequel manga convient) de la forme animée. Pour conclure, il est illusoire de croire qu'il est possible d'importer des mots étranger avec tout leur sens d'origine.--Manu 14 juillet 2005 à 20:24 (CEST)