Discuter:Notation descriptive

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Y a-t-il un volontaire pour traduire et intégrer le diagramme de l'article en anglais ? Fxf7+ 11 mars 2006 à 13:01 (CET)

[modifier] Confusion

L'article décrit une notation qui n'est pas ce qu'on appelait la notation descriptive dans les ouvrages anglais consacré au jeu d'échecs. Une simple visite sur le wiki anglais le démontrera amplement. Goliadkine 12 juin 2007 à 13:06 (CEST)

Je ne vois pas ce qui vous permet d'écrire cela. Les initiales des pièces sont évidemment différentes mais le mécanisme est bien le même. En passant 12 juin 2007 à 13:29 (CEST)
Même en anglais, les ouvrage en notation descriptive se sont fait bien rares (faut-il vraiment le regretter?), mais ils ne correspondent pas à ce qui est donné ici. Ainsi la défense sicilienne : 1. P-K4 P-QB4 -> en traduction française 1. P-R4 P-FD4 et non 1. P4R P4FD. En particulier, l'ordre d'écriture est bien Pièce-tiret-Nom de la colonne/Numéro de la rangée.
Si j'en crois le wiki anglais, « In Spanish descriptive notation the hyphen is not needed, as the rank serves as separator. So the Sicilian opening (1. P-K4 P-QB4 in English) would be written 1. P4R P4AD. ». La notation donnée ici serait donc la notation descriptive espagnole. Goliadkine 12 juin 2007 à 22:46 (CEST)
En fait ce sont les anglais qui écrivent « à l'envers » ! J'ai le fac simile du livre de Philidor, et il y écrit bien « pion à 4 (cases) du Roi pion à 4 (cases) du Fou de la Dame » dans le même ordre que dans un livre de Rinck en espagnol du début du XXe sciècle (je n'ai pas de livre en notation descriptive en russe, italien ou allemand). Cette légère différence mérite peut-être une mention dans l'article. Cordialement En passant 13 juin 2007 à 09:35 (CEST)