Nnguaq

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Le morphème "-nnguaq" est un infixe de la langue inuktitut, qui dans le Dictionnaire des infixes de l’esquimau de l’ungava de Lucien Schneider, à la page 25, est défini selon ses différentes utilisations.

  • En tant que nominal, il signifie d’après ses études « image copie, portrait d’une chose. » selon les régions il peut avoir aussi des sens différents bien mais qui s’accorde avec cette notion de copie. Dans le livre de Bourquin, il définit ce qui est « petit » au Groenland. Alors que dans la localité de Wakeham Bay (Maricourt) il s’emploie comme superlatif, mais au pluriel seulement, et autant de supériorité (angijunguaraaluit) que d’infériorité (mikijunnguaruluit)
    • Pinnguaq au singulier et Pinnguat au pluriel : jouet
    • Anirnialunnguaq : idole ;
    • qajannguaq, umiannguaq, inunnguaq : imitation de… (kayak, umiaq, d'une personne...)
    • atsinguaq : image… ».
  • Par contre en tant que verbal : « -nnguaqpuq » qu’il définit comme élément mobile, utilisable à volonté universellement dans son genre ou compte tenu des restrictions indiquées. Ainsi s'il peut prendre en charge une marque biactantiel comme « –paa », si le verbe de base est au transitif on peut noter les différentes significations qu’il apporte au verbe de base : en générale cette notion est « s’amuser à » :
    • pinnguaqpuq : il joue (pi(vuq) : faire, il fait)
    • uqannguatuq, lannuaqtuq : il badine, blague (uqaq(puq) : dire, il dit/parle)
    • nagligusunnguatuq : il fait semblant d’aimer (jeu, comédie, hypocrisie…)
    • umiaqtunguaqpuq, qajaqtunguaqpuq : joue à celui que va en bateau, en kayak (umiaq-tu-(puq) : aller en umiaq, pagayer)
    • sanannguaqpuq : fait des imitations (de kayaks…en peau, bois, pierre), sculpte ; joue à faire semblant de travailler (enfant)
    • sanannguagaq, sanannguagait : bibelots…d’artisanat (sana(vuq) : fabriquer, il fabrique)
    • Tautunngualavut (comme tautuqulavut) : représentons-nous-le en imagination.

Enfin il peut aussi avoir le sens de beaucoup, considérablement : ilajjunangualiqtuq : « il est très digne de pitié, pitoyable … » comme tsangualirtuq. De plus l’affixe « -tsangualiqpuq » tant qu’à lui ajoute une notion de « grandement, formidablement… » par exemple dans silaqqisanngualirmat : il fait excessivement beau.

Le sens d’« imitation » et « s’amuser à » ne peut suffire à rendre compte de toutes les utilisations de l’infixe « -nnguaq ». Nous devrons ainsi le comprendre dans la dialectique être et paraître.