Discuter:Mazurek Dąbrowskiego

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

quelqu'un aurait il la traduction? Traeb

Euh, le titre, ça me semble très bien, mais cette chanson n'est-elle pas très connu sous le titre de Marche de Dabrowski ? C'est peut-être un peu plus courant comme nom en France, non ? Et comme chant militaire, une mazurka ? Me trompé-je ? Archeos Arg!

Quand j'ai ecris ce message il n'y avait pas encore la traduction des paroles de ce chant c'est cela que je réclamait, la traduction du titre bien que ne parlant pas un mot de polonais je me doutais plus ou moin du sens lol. Belle évolutions de l'article depuis mon passage en avril 2004.Traeb 12 février 2006 à 23:45 (CET)

Pourquoi ce renommage sauvage ? Que je sache on ne traduit pas le titre de The Star-Spangled Banner ou encore de God save the King/Queen ... Qui plus est, on n'écrit pas Dabrowski mais Dąbrowski. De plus, je n'ai jamais entendu parler de "Marche de Dabrowski", je pense que c'est une traduction fantaisiste et inconnue. J'ai du mal à trouver plus qu'référence. Med 13 février 2006 à 11:34 (CET)

j'ai fait ça au feeling, connaissant cette chanson uniquement sous ce titre (il y a eu un téléfilm aussi je crois) ; comme il arrive souvent que je laisse une remarque en page de discussion sans que ça provoque de réponse. Archeos Arg! 16 février 2006 à 22:51 (CET)
Un rapide examen des interwikis montrent qu'ils appellent l'article soit « hymne de la Pologne » (en gros), soit « Mazurek Dąbrowskiego », à quelques exceptions près. Je suggère qu'on revienne à l'intitulé précédent. Des avis ? Med 16 février 2006 à 22:57 (CET)
plutôt favorable au titre en polonais pour ma part...Traeb 16 février 2006 à 23:23 (CET)

[modifier] Lien brisé

Le lien pour écouter la musiqe via mp3 est brisé, il ne marche plus.

A modifier --84.6.145.137 26 août 2007 à 11:54 (CEST) Kephalos