Discussion Utilisateur:Möss

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

J'ai besoin d'une traduction en Suèdois>Français....pouvez-vous ou voulez-vous m'aider pour cela. Si oui, laisser un message sur ma page de discussion - --Jean Claude alias Zivax (Discuter) 13 janvier 2007 à 12:09 (CET)

[modifier] finnois/finlandais

Merci, merci beaucoup. Votre note en bas de la page Finnois me rend très heureux, pas seulement parce que je suis tout à fait d'accord avec ce qui y écrit, pas seulement parce qu'elle dit des choses que je trouve justes, mais surtout parce que cette note tord le cou à un manie langagière francaise. Mes bras sont trop faibles pour tordre le coup à cette manie.

J'habite en Finlande depuis 5 ans, et je subis une pression permanente de francophones qui me reprochent de dire sciemment finlandais pour nommer la langue. J'aime les mots, j'aime qu'ils sonnent juste, et j'ai décidé dès mon arrivée en Finlande de n'employer le mot finnois que dans le sens du mot anglais Finnic, c'est à dire pour ainsi dire jamais, sauf quand par exemple je discute de ce qu'il y a au Musée National de Helsinki (on y présente des vestiges millénaires de la Finlande et de ses habitants). Que les autres francophones utilisent plus ou moins souvent le mot finnois ne me dérange pas, mais je trouve ahurissant qu'ils veuillent me guérir de l'usage du mot finlandais pour la langue.

N'étant pas linguiste mais ingénieur en informatique (métier où on manie de nombreux langages, mais informatiques), je n'ai pas d'autorité pour défendre mon point de vue, seulement des dictionnaires où on indique, parfois, que l'usage du mot finlandais est possible pour la langue, ce à quoi on m'a répondu plus d'une fois : Ton dictionnaire se trompe ! Un ami, qui voulait me montrer que j'avais tort, a même écrit à la rédaction du Petit-Robert pour leur demander pourquoi la définition de l'article finlandais ne disait pas que ce substantif pouvait qualifier la langue finnoise de Finlande ; la rédaction du Petit-Robert a répondu par un email sarcastique et moqueur, disant entre-autres que ce serait comme dire que les Mexicains parlent mexicain.

Je me permets d'attirer votre attention sur le paragraphe Finlande#Langues. Il comporte un sous-paragraphe qui n'a pas vraiment sa place au sujet des langues, car on y parle maladroitement des ethnies. À l'origine (cf cette version de la page), ce paragraphe servait à justifier qu'il était très important de dire finnois pour la langue... Vous êtes linguiste (c'est ce que vous dites dans votre profil, et vos interventions en sont une démonstration satisfaisante), vous êtes donc une autorité pour réécrire ce paragraphe, et peut-être même le déplacer dans le corps de l'article. J'avoue qu'il me paraît étrange de faire commencer l'article d'un pays par les langues qu'on y parle, plutôt que par son histoire, sa géographie et sa culture. Mais je ne suis pas un savant, je n'ose pas me permettre de chambouler la page.

Il y a un terme qui m'interroge et dont je ne sais trop que penser : le terme francais fennique. Est-il utilisable, utilisé ? Est-ce un barbarisme, un mot inutile (finnois pouvant faire l'affaire dès lors qu'on pose que le finnois de Finlande en est une variante) ? Est-ce au contraire le terme le plus clair pour traduire le terme anglais Finnic ?

Et il reste un terme qui m'interroge, mais il sort un peu de la linguistique, et rejoint plutôt l'histoire, l'ethnologie et la sociologie : qu'est-ce qu'un Finnois ? Ce terme a-t'il encore un sens dans la vie de tous les jours ? N'est-ce pas un abus de langage que d'en faire une abbréviation de individu dont au moins une des langues maternelles est le finlandais ?

Paul D 21 septembre 2007 à 16:47 (CEST)

Pour la distinction finnois/finlandais, autrefois j'y faisais attention moi aussi, aujourd'hui je fais parfois exprès de dire "finlandais" rien que pour faire enrager les puristes. Aux génies du Petit Robert, on peut répondre qu'on parle bien "américain" (est-ce de l'anglais, de l'algonquin, du montagnais, etc?).
Votre question "qu'est-ce qu'un Finnois ?" est intéressante. Pour moi, c'est un représentant des peuplades qui ont colonisé le territoire de la Finlande à partir de -500, donc un terme historico-ethnologique. Je l'utiliserais à peu près comme vous, comme l'anglais Finnic, et je suis d'accord avec votre position. En tout cas je ne m'en servirais pas pour désigner un Finlandais dont la langue maternelle est le finnois, pour lequel j'utilise systématiquement le terme de finnophone, sur le modèle des francophones, néerlandophones, etc. Aujourd'hui, le brassage des populations aidant, dans le contexte moderne, le terme de finnois devient problématique pour désigner autre chose que la langue. On sait de toute façon qu'il n'y pas forcément de lien entre la langue et l'ethnie (pensons aux Gaulois, qui ont basculé leur langue en bloc vers le latin, on peut difficilement dire que c'étaient des Romains). Des études ont montré que le bagage génétique des Samis (Lapons) est totalement différent de celui des Finnois et d'une bonne partie du reste de l'Europe. Pourtant ils parlent une langue apparentée. La génétique doit rendre le linguiste prudent.
En ce qui concerne les ethnies dans l'article sur la Finlande, c'était effectivement du n'importe quoi, j'ai remis un peu d'ordre là-dedans, pour parer au plus pressé, mais il faudrait revoir le tout. Ça ne fait qu'illustrer le caractère idiot de cette dichotomie finnois/finlandais. Les Italiens ou les Allemands ont bien de la chance...
Fennique en revanche est un terme technique d'histoire des langues, la branche fennique est une des branches du groupe finno-ougrien auquel appartiennent le hongrois, le mordve, le finnois, le lapon, le vogoule, etc., les langues finno-ougriennes formeraient avec les langues samoyèdes (enets, nenets, nganassane), la suprafamille des langues ouraliennes (suprafamille remise en question des dernières années, voir l'article sur lequel mène le lien). Le terme de fennique est illustré dans la liste des langues ouraliennes, en fin de liste du paragraphe "Classification interne". Möss 24.9.2007