Discuter:Le Tintoret

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

voilà une illustration de l'incohérence de la francisation de certains noms propres : Le Tintoret ne veut absolument rien dire puisqu'au départ le nom de ce peintre vient du mot italien "le teinturier" ! En effet, il est aberrant de traduire "il tintoretto" par "le tintoret" !

bonjour,
Le titre de cet article reprend l'appellation usuelle de ce peintre par les critiques et les historiens d'art en vigueur depuis plusieurs siècle. Après vous pouvez penser ce que vous voulez de cette façon de franciser les noms ;-) Fabos 27 septembre 2005 à 16:26 (CEST)

[modifier] Copyvio

je trouve cela beaucoup trop facile de recopier mot pour mot le guide des voyageurs insecula pour rédiger cette article!!!!En plus, on ne peut pas vraiment dire que ça facilite la recherche!! je trouve cela vraiment minable!surtout pur un site qui nous recomande de ne pas copier le texte d'une page web!

Reste à savoir qui a copié sur qui... J'ai l'impression que cet article s'est construit normalement, ce qui pourrait indiquer que c'est insecula qui a copié... .:|DS (shhht...)|:. 6 janvier 2008 à 18:53 (CET)
Cf Wikipédia:Respect de la GFDL à vérifier/En cours#insecula.com copie Le Tintoret pour la suite.