Discuter:Laos

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Transcription latine du laotien :

Un grand nombre de noms de lieux s'utilisent dans la transcription en alphabet roman un "x" pour ce qui se prononce en Europe "s". Cet "x" exprime une lettre lao historiquement prononcée "ch" mais qui devint "s" en système phonétique lao. Il a n'existe aucune différence de prononciation entre les deux. Il n'existe aucune méthode officielle de transcription. Les secteurs public et privé s'orientent peu à peu vers une transcription plus internationale, calquée sur le système thai. Celui-ci pose également certains problèmes, notamment lorsque l'on écrit un "r" là où l'on entendrait en fait un "h" ou un "1", simplement parce que les signes lao représentant ces sons ressemblent au "r" thai (le son "r" n'existe pas en lao).

Depuis quelque années, le gouvernement autorise à nouveau l'emploi du "r" lorsqu'il est question du Laos historique. Ainsi, on peut substituer "Sakkarin" à "Sakkalin" et écrire "Phothisarat" à la place de "Phothisalat "" (extrait d'un site internet) ---> [1]

Cela explique les transcriptions &quivalentes de Phra et Pha (saint). Le bouddha Pha Bang de Luang Phrabang.

Le problème est visible sur les pages consacrées au Laos, encore plus quand on compare avec le Wikipédia anglophone. Il est donc demandé aux auteurs et aux lecteurs de considérer que plusieurs orthographes peuvent cohabiter dans les articles dans l'attente d'une harmonisation difficile à réaliser. - Siren - (discuter) 4 avril 2006 à 10:41 (CEST)

[modifier] Projet:Asie du Sud-Est

Les personnes interessées par la région peuvent jeter un coup d'oeil au Projet:Asie du Sud-Est Boeb'is 14 avril 2007 à 09:57 (CEST)