Discuter:Langue celtique

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

[modifier] Proposition de changement du nom de la page "Langue celtique" par "Linguistique celtique"

Je propose que la page '"Langue celtique"' s' appelle plutôt : "Linguistique celtique".

Argument :

La matière linguistique celtique est un vaste domaine comparable aux autres grandes familles linguistiques qui recouvre plusieurs branches ou rameaux linguistiques et il n' y a jamais eu de " Langue celtique " ; par contre la linguistique celtique correspond à un ensemble de réalités linguistiques bien réelles ou qui l' ont été et dont il nous reste des traces connues et avérées.

Rien de tel en ce qui concerne la mythique "langue celtique".

Je le répète :

Il n' y a pas et il n' y a jamais eu de "Langue celtique" connue en tant que telle, sinon un celtique archaïque virtuel dont les linguistes n' ont pu imaginer la supposée réalité antique que par d' audacieuses suppositions linguistiques.

Il ne vient à l' idée de personne de créer une page " Langue latine " pour couvrir tout l' espace linguistique de toutes les langues latines : latin, portugais, occitan, gallo, romanche, espagnol, français, italien etc...

Richemont

Je m'étonne de l'affirmation que 75% du lexique basque serait constitué d'emprunts, que donc seule la strcuture de la langue serait originalement basque. Il suffit d'ouvrir un dictionnaire basque pour se rendre compte que la proportion est inverse. Signalons au hasard quelques uns de ces emprunts.

  • "dibertimendu" : divertissement
  • "liburu" : livre
  • "diploma": diplome
  • "likido": liquide,
  • "lumaje": plumage
  • '"mundu": monde,

etc, etc. Il n'y a d'ailleurs à cela rien d'étonnant: la plupart des langues font des emprunts à leurs voisines. De nombreux termes français sont ainsi passés dans l'allemand, et l'anglais en a absorbé aussi.

Je ne comprends pas réellement où tu veux en venir : tous les mots que tu cites ne sont pas basques, justement, mais d'origine latine (principalement). Quelle proportion est inversée ? Vincent 5 aoû 2003 à 11:56 (CEST)


[modifier] Le breton comme proche du gaulois : qui soutient cette affirmation ?

"L'affirmation de la filiation entre breton et gaulois est souvent le fait d'une revendication politique voulant prouver l'ancienneté des Bretons en France."

L'auteur de cette phrase pourrait-il préciser son idée ? Je trouve cette affirmation partisane car elle prend le contrepied d'une revendication ; nous ne sommes plus dans la démonstration mais dans le débat.
A propos de la revendication citée, je ne connais pas tous les groupuscules idéologiques mais je n'en ai jamais entendu parler en Bretagne. En tout cas, ce n'est pas un débat répandu. Sur le fond, je ne comprends pas l'intérêt de la revendication : pourquoi les Bretons voudraient-ils prouver leur ancienneté en "France", alors que la Bretagne continentale était déjà un royaume et avait un nom avant que ne soit créé le mot même de "France" ? Les Mérovingiens étaient rois "des Francs", pas "de France" ! Gwalarn 13 oct 2004 à 21:46 (CEST)

  • C'est une théorie du chanoine Falc'hun. Il était anti-nationaliste, ainsi pour contrecarrer l'idéologie des nationalistes, il a mis au point une théorie comme quoi le breton dériverait en partie du brittonique et en partie du gaulois, ainsi ca rapproche les Bretons des Gaulois (ancêtres des Français, dans l'idéologie française), ce qui déplait aux nationalistes bretons (qui sont anti-français).

Guénael

Désolé de contrarier les partisans d'une origine insulaire de la langue celtique péninsulaire . De récents travaux des archéologues infirment le mythe d'une grande migration insulaire vers l'Armorique .La langue de Basse-Bretagne est proche du gallois et davantage encore du cornique . Il n'y a rien d'étonnant à cela puisque les bretons insulaire antiques parlaient la langue des celtes continentaux . Les commentaires de Gwenaël me font sourire . Personnellement , je ne connais pas les éventuelles différences entre les parisii bretons insulaires et les parisii de Lutèce , à l'époque antique . En 497 , lorsque de guerre lasse sur ce front , Clovis signa une traité de paix avec les armoricains , ceux-ci n'étaient pas encore qualifiés de bretons.

Pierre

[modifier] Le shelta

Le shelta n'est pas une langue celtique, je suis désolé: il emprunte des mots irlandais (qu'il met parfois à l'envers, comme on fait en verlan) par exemple, mais d'après ce que j'ai pu voir, ca na pas d'autre rapport avec les langues celtiques.


Guénael