Discussion Projet:Langues/Breton

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

[modifier] Ni laxisme, ni purisme

Les termes issus du vieux ou du moyen-breton ne sont incompréhensibles au plus grand nombre des bretonnants (ou brittophones ?) que par l'absence ou le manque d'enseignement de la langue. Que du vocabulaire vienne du vieux-breton, du gallois, du français ou du vocabulaire "internationnal" ne change rien à ce fait : sans enseignement conséquent du breton dans les écoles, collèges et lycées de (Basse-)Bretagne, point d'espoir à avoir quant à la diffusion "massive" de tel ou tel terme. Et pourquoi systématiquement opposer les emprunts au brittonique (vieux, moyen-breton, gallois, cornique) et ceux faits au français ? Pourquoi devoir toujours choisir entre purisme et laxisme linguistique ?


Au lieu de s'opposer sur des questions stériles de vocabulaire (comme sur d'autres), mieux vaudrait considérer que le breton peut s'enrichir à multiples sources et que seul la transmission de la langue par l'école sauvera (peut-être) le breton comme langue réellement vivante. L'important n'est pas qu'un mot provienne d'ici ou de là mais qu'il soit intelligemment conçu, facilement prononçable et surtout conforme au génie propre de la langue bretonne. Par exemple, éviter certains néologismes composés à rallonge calqués sur le français qui sont plus dommageables que des emprunts directs "bretonnisés".