Discuter:L'Opéra de quat'sous

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Sommaire

[modifier] zwielichtigen

"La scène se déroule à Soho, un quartier de Londres aux prises au moment de l'action avec des formes zwielichtigen" ==> Le dernier mot est pour le moins étrange...

En effet il y a un problème... Zwielichtig est du viel allemand qui correspondrait à l'expression : « Licht aus zwei Quellen » qui n'est pas beaucoup plus claire mais au moins traduisible par lumière venant de deux sources. Le Wiktionaire donne « douteux »... Alors dans cette phrase, qu'est-ce que ça peut signifier ? À la vue du contexte je propose « ambivallentes ». Quelqu'un en pense-t-il quelque chose ? 夕鹤 14 mai 2006 à 00:22 (CEST)

[modifier] Croisements

On peut facilement faire le lien entre "Le cantique matinal de Peachum", de Weil, et le morceau nommé "Thro all the employments of life", de Pepusch... La mélodie est la même.. Est-ce du plagiat ?

Brecht ne s'est jamais caché d'avoir utilisé la pièce de Pepusch et Gay, il est à supposer que Weill a fait de même. Et Pepusch lui-même, si ma mémoire est bonne, réemploie dans son Opéra des gueux nombre de mélodie populaires qui ne sont pas de lui... Je dirais qu'il faut parler de système de référence plus que de plagiat. 夕鹤 22 juin 2006 à 08:55 (CEST)

[modifier] Question hors-sujet

Si jamais quelqu'un connait la réponse, j'en serais bien heureux... pourquoi c'Est Threepenny en anglais et Quat'sous en français? La faute des taux de change? Bib 14 septembre 2006 à 04:30 (CEST)

L'expression « de quatre sous » (pour dire pas bien chic, plutôt populo) existait déjà en argot (voir ici), le premier traducteur de la pièce a du penser que c'était plus parlant pour le public français que "trois groschen", "trois centimes" ou "trois sous". Maintenant, pour garder le caractère un peu désuet du titre (Groshen en Allemand était déjà aussi légèrement daté) on pourrait faire une nouvelle traduction avec un titre comme L'Opéra à deux balles... Sinon il y a des mystètres comme ça, par exemple (et c'est encore plus hors-sujet) pourquoi le Yellow Submarine des Beatles est-il devenu Sous-marin vert en français ?... 夕鹤 14 septembre 2006 à 14:35 (CEST)
Merci pour la réponse rapide. Ça pourrait être bien de l'inclure dans l'article, par exemple dans une section "anecedotes". Bib 14 septembre 2006 à 20:07 (CEST)

[modifier] Contresens

Le dernier paragraphe de l'article (Une optique expressionniste ?) est tissé de contresens:

- Brecht écrit dans le contexte expressionniste, mais contre cette tendance.

- Il ne s'agit pas de "se détacher de la réalité" mais au contraire de briser les effets déréalisants de la représentation théâtrale (l'identification).

- Le procédé de distanciation ne vise pas à "favoriser la réaction émotionnelle" du spectateur, mais au contraire à l'annuler, au profit d'une réaction intellectuelle ("forcer le spectateur à prendre position", dixit Brecht). Raison pour laquelle ce procédé est proprement anti-expresionniste.

- Enfin, la dernière idée évoquée (toute fin de l'article) est plus qu'approximative ; il ne s'agit pas de confondre personnage et spectateur (drôle d'idée) mais une fois encore, l'inverse: distinguer le comédien de son rôle...

[modifier] HOMONYMIE ET CONFUSION

Si on clique sur "la fiancée du pirate" on lit l'article sur le film de Nelly Kaplan au lieu des paroles de la chanson de Kurt Weill.

Le film fait effectivement allusion à "L'opéra de quat'sous". "La fiancée du pirate " , Marie, se venge par elle même dans le film , celle de la chanson compte sur un pirate pour la venger.

"la chanson de Barbara" dans le film est sans rapport avec celle de l'Opéra de quat'sous. Puisque c'est en fait une chanson chantée par Barbara "moi je me balance".

On peut se demander pourquoi la "chanson de Barbara " s'appelle ainsi dans l'opéra de quat'sous , puisqu'aucun des personnages ne porte ce nom.

Il semble en fait qu'une des filles de Brecht se prénommait Barbara. http://en.wikipedia.org/wiki/Bertolt_Brecht

(Précisé sur le lien Wikipédia en Anglais) In 1930 Brecht married Weigel; their daughter Barbara Brecht was born soon after the wedding. She also became an actress and currently holds the copyrights to all of Brecht's work.

J'ai mis les paroles de plusieurs chansons en lien externe.

Frydman Charles (d) 4 mai 2008 à 07:33 (CEST)