Discuter:Kiswahili

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

[modifier] sur les traductions du mot eau

J'ai vu plusieurs changements contradictoires de la traduction de eau. En fait cela est du à la différence entre le swahili du Congo (iso 639-3 : swc) et le swahili de Tanzanie (iso 639-3 : swa) sur la prononciation du j. les congolais le prononce /y/ (soit [j]) et les tanzaniens (et autres swahiliphones du Kenya...) /dj/ (soit [ʤ]). Cela explique aussi le nom des Maï-Maï Indiquer les deux formes me paraît donc juste, à moins de considérer le Swahili de Tanzanie comme la référence et celui du Congo comme une simple variante (ce qui n'est pas du tout mon opinion, soit dit au passage !). En revanche, il me semble avoir plutôt vu écrit mayi (ou maï qui ne tient pas tellement compte de la prononciation syllabique mais qui est utilisé en particulier dans les Maï-Maï) que maii.

cordialement Muganga guillaume 14 mars 2006 à 20:05 (CET)

En tout cas on dit madji aux Comores et a zanzibar. Vincnet G

[modifier] Renommage ? swahili - kiswahili ?

Pourquoi a-t-on renommé l'article en kiswahili ? En français on dit swahili, comme le peuple. --moyogo ☻☺ 10 décembre 2006 à 18:54 (CET)

Il est absolument nécessaire de préciser la famille des langues swahilis, l'arborescence de ces langues est actuellement completement insignifiant. En effet, comme dans notre langue courante, le kiswahili est identifié comme le swahili, et ca pose de nombreux problèmes d'incompréhension. Wikipedia est une encyclopédie et comme telle doit avolir une certaine rigueur. Le Shindzuani, comme le Kingwana sont autant des langues swahilis que le Kiswahili et ne doivent pas être totalement eclipsée par celui ci. J'ai remanié de façon a faire apparaitre l'unité et la différence de ces langues. (Nota j'ai dans l'idée de créer un portail culture swahili, je cherche des idées). Vincnet G 10 décembre 2006 à 19:16 (CET)
Je ne comprends pas cette explication. Le préfixe ki- indique (procédé classique dans les langues bantoues) la notion de langue (kiswahili = langue des swahilis), la terminologie swahili étant une simplification, à ma connaissance couramment utilisée localement pour la version standardisée de la langue. La distinction langues swahilis - kiswahili me semble donc assez obscure. Pourrais-tu préciser ta pensée ? Croquant 10 décembre 2006 à 22:16 (CET)
lire l'article Kiswahili et swahili
Réponse un peu courte. Croquant 10 décembre 2006 à 23:06 (CET)

Je suis passionné par cette langue et l'apprend pour le plaisir. En français on parle bien de "swahili" ; dans cette langue bantoue, le préfixe "ki-" veut dire "à la manière de" : "ninasema kiswahili" veut dire "je parle de la façon swahili", donc "je parle swahili". Autre exemple : "kirafiki" veut dire : "à la manière d'ami" (rafiki) donc "amicalement". L'adjectif "français" se dit "faransa" et la langue française "kifaransa" et je crois pouvoir dire que je ne parle pas le kifrançais comme je ne parle pas le kiswahili mais le français et le swahili. Suis-je assez clair ? Si vous n'êtes pas d'accord avec cela, merci de compléter avec votre avis ou d'écrire un avis contraire mais de ne pas modifier mon texte. --Le vrai bubu 11 décembre 2006 à 21:31 (CET)

[modifier] langue de l'ONU ?

[1] sembe indiquer que ce n'est pas le cas. Est-ce qu'un membre du parlement kenyan irait proposé à l’ONU d’avoir le swahili comme langue officielle si elle l’était déjà. --moyogo ☻☺ 11 décembre 2006 à 08:28 (CET)

ok info fausse. Je ne sais pas quelle est la version (ou dialect) utilisée par UA, si l'UA en préconise une particulière. Vincnet G 11 décembre 2006 à 22:44 (CET)#