Discuter:Ken Kesey

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

[modifier] Traduction de Merry Pranksters

J'ai changé la traduction de "merry pranksters" en "joyeux lurons". C'est la traduction utilisée dans mon édition de "Acid test" (même si la plupart du temps le terme anglais est conservé). Il me semblait que le terme "prankster" n'avait aucune nuance vulgaire/familière, ce que m'a confirmé une recherche sur Lexilogos. Par contre on pourrait aussi utiliser "farceur", il y a la notion de personne qui joue des tours dans "prankster" que l'on perd avec "luron". Mais en tous cas certainement pas "fouteur de merde".

Sinon une bonne partie de l'article me semblerait plus à sa place sur Merry Pranksters qu'ici mais c'est difficile de séparer Kesey des Pranksters surtout qu'il est difficile de trouver des infos sur sa vie après ...

Mwarf 6 mai 2006 à 20:10 (CEST)

[modifier] Pourquoi à recycler ?

  • Ton et vocabulaire certainement pas encyclopédique.
  • Structure/plan défaillants
  • Et pour la raison indiquée plus haut, c'est plus un article sur les Pranksters que sur Kesey.

Mwarf (discuter) 9 juin 2006 à 13:26 (CEST)