Portail:Japon/Divers/Aide à la rédaction d'articles sur le Japon

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Avant de vous lancer dans la rédaction d'articles de civilisation japonaise, assurez vous de bien connaître les règles de typographie en usage présentées en résumé ci-dessous.

Sommaire

[modifier] Intégrer des mots d'origine japonaise dans le texte

Les noms communs d'origine japonaise mais passés dans la langue française (intégrés dans au moins deux dictionnaires) s'écrivent comme n'importe quel autre nom commun français et se soumettent aux mêmes règles (accord du pluriel, etc).

[modifier] Intégrer des mots japonais dans le texte

[modifier] Noms communs

Les noms communs japonais n'étant pas passés dans la langue française sont intégrés dans le texte en français comme suit :

  • utilisation de l'italique
  • absence de pluriel et d'accords
Exemple : des furoshiki

Il n'est en aucun cas question de leur mettre une majuscule à la première lettre.

[modifier] Noms propres

Comme tout nom propre, il s'écrit avec une majuscule à la première lettre et sans italiques.

Exemple : l'empereur Meiji, Nara

Attention : « empereur », « daimyô », « shogun », etc, ne sont pas des noms propres !

[modifier] Précéder le nom d'un article

Le japonais utilise des sons « h » prononcés. Les articles qui précèdent un nom (propre ou commun) commençant par "h" doivent s'écrire en entier.

Exemple : le haniwa, le Hokkedô

[modifier] Autres

  • Vérifiez la transcription des mots japonais que vous utilisez. Que vous soyez partisan du macron ou du circonflexe, n'oubliez pas d'indiquer les voyelles longues et de créer la redirection vers votre article à partir des autres modes de transcription (ou, o, ô, ō, oh).
 N'oubliez pas de citer vos sources !
  • Pensez aussi à illustrer vos articles grâce à la catégorie de commons, c'est plus agréable à lire.

[modifier] Voir aussi