Discuter:Iman Wilkens

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

[modifier] Petite question

Pourquoi traduire un article portant le nom d'un ouvrage et/ou d'une théorie historique par le nom de l'auteur ?(cf aussi la version aglaise de l'article). Matpib 6 février 2007 à 11:32 (CET)

C'est parce-que le nom "en:Where Troy Once Stood" ou "nl: Waar eens Troje lag" ne sont pas simplement les noms d'une théorie mais ce sont des livres ecrivés par Wilkens (en Néerlandais et aussi en Anglais), mais pas en autre langues ni Français ou ni Allemand. (On peut aussi regarder le WP Allemand: Lá on a choissi de faire le nom du article en Anglais). Alors: on peut choisir. J'espère que c'est un peu claire parce que je parle Français tres pauvrement. Si vous voulez on peut discussier dans ma page de discussion en Anglais ou Néerlandais? --Chilles 6 février 2007 à 21:38 (CET)
Bonjour Chilles. Un ami Norvégien m'a fait remarquer que vous étiez à l'origine de toutes ces traductions dans différents wikipédias. Pourquoi cet intérët soudain pour la théorie d'Iman Wilkens? N'y a-t-il pas une volonté d'autopromotion derrière? Clem23 8 février 2007 à 10:32 (CET)
Non. Moi je suis seulement très très enthousiast et je pense que cette théorie est si intéressante que tout le monde doit faire la connaissance. Voila,--Chilles 8 février 2007 à 14:50 (CET)
Ayant trouvé le nom original en français du livre dans un article, je pense que je changerai le titre de l'article par le titre du livre avec comme pour les autres wikipédias une redirection de Iman Wilkens vers le Où Troie se trouvait autrefois. C'est ce qui me semble le plus logique. J'ai presque fini de traduire. Je dois relire le tout et reformuler certaines phrases.Gumaes 8 février 2007 à 18:12 (CET)
Bonjour Gumaes, De naam van het boek in de Franse taal zou heel goed kunnen "Où Troie se trouvait autrefois" zijn, maar het probleem is: wij bepalen dat niet want... er is geen Franstalige editie of vertaling tot nu toe of is dat er wel? Wie is de uitgever? Wat is het ISBN nummer? Het eventuele boek al voorzien van een titel zou anticiperen op een vertaling en het creëren van een titel voor zo'n vertaling is niet aan ons maar aan de auteur. Opties zijn: Het artikel "Iman Wilkens" blijven noemen of zoals in WP:DE de engelstalige titel van het boek: "Where Troy Once Stood". Bent u het met mij eens? Ik heb een propositie; Het begin van het artikel kan op deze manier: Iman Wilkens est l'auteur du livre Where Troy Once Stood (Fr: Où Troie se trouvait autrefois) dans lequel il affirme via plusieurs arguments que la ville de etc. etc... Is dit een goed idee? --Chilles 10 février 2007 à 02:55 (CET)
Goeiedag chilles, heb ik de eerste zin bewerk maar het artikel zou een beetje meer moeten spreken over wie Iman Wilkens is.
Het is misschien een goed idee om de gegevens die in het hoofdstukje "l'auteur" staan juist aan het begin van het artikel te plaatsen, zodat het artikel al vanaf het begin over de auteur handelt en daarna de rest van het artikel?--Chilles 10 février 2007 à 12:12 (CET)