Discuter:Gurmukhī

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.


[modifier] Bilan

Bonjour,
L'article étant calme, j'ai pu préparer mes modifications tranquillement… L'article est essentiellement une traduction calque de l'équivalent anglais, avec quelques maladresses ; je n'ai pas tout corrigé, mais repris quelques points. J'ai unifié les termes « sanscrit » et « pendjabi ». S'il n'y a pas d'opposition, je propose et envisage de généraliser l'emploi de la translittération (de qualité) utilisée par les manuels d'ourdou et pendjabi de la collection « Teach Yourself Books ». Elle au moins ne confond pas les noms , Thutha, Ttha et , Thutha, Tha (comparer à : , Dudda, Dda et , Duda, Da ; la page anglaise – source de toutes les autres – a le même défaut) puisqu'elle propose , /ʈhəʈʈha/, /ʈh/ et , /thəttha/, /th/ ; , /ɖəɖɖa/, /ɖ/ et , /dədda/, /d/ ; j'ai provisoirement modifié , Thutha, Ttha en , Thuttha, Ttha. Mon moteur de rendu n'étant pas excellent – je vois , /k/ + ਿ, /y/ apparaître comme *ਕ ਿ, */k y/ et non ਿ ਕ, /y k/ –, j'aimerais inclure le bandeau anglais {{IndicText}}, mais ça ne marche pas : je laisse l'instruction incorrecte pour qu'un spécialiste remédie au problème ; je ne sais pas s'il y a l'équivalent ici. (En regardant les (rares) pages de la Wikipedia pendjabie – l'article équivalent à celui-ci tient en deux phrases et l'énumération des 35 lettres principales ! –, j'avoue ne pas bien comprendre le rendu ; parfois ordre correct, et les deux caractères forment un bloc indissociable, parfois ordre erroné.) Je ne sais pas jusqu'à quel point de précision un article de Wikipédia doit aller : j'ai juste évoqué les tons en une phrase ; s'il faut développer… c'est assez compliqué ! c'est un article, pas un manuel ? Je ne comprends pas pourquoi la section Alphabet utilise paireen là où tout le monde utilise pair : je laisse. À mon sens, à faire : reprendre la traduction ; la translittération ; ajouter à chaque fois l'équivalent gourmoukhi - pendjabi - français (anglais) des termes grammaticaux ; étendre la bibliographie ; trouver des liens externes ; etc.

DistantKarma (d) 5 mai 2008 à 14:36 (CEST).

En fait, non, toutes ces pages sont la copie – y a-t-il violation de copyright ? : « Copyright © 2004-2005 Sukhjinder Sidhu. All rights reserved. » – de An Introduction to gurmukhi du Punjabi Computing Resource Centre ! DistantKarma (d) 5 mai 2008 à 15:00 (CEST).
Ne voyant pas le résultat de ce que je fais (voir la note 2 : voit-on le « h », , en lettre souscrite ou pas ? Unicode ne propose pas de forme isolée des trois lettres gourmoukhi potentiellement souscrites ; tout est donc mis sur le moteur de rendu), il m'est difficile de poursuivre ! J'aurais besoin d'un partenaire qui lui aurait des outils informatiques lui permettant d'apprécier le rendu de la page (des pages, si je songe aux autres langues indiennes). DistantKarma (d) 7 mai 2008 à 18:25 (CEST).

C'est moi qui ai traduit l'article de Wikipédia anglophone il y a quelques temps. J'ai l'impression que l'auteur de l'article sur sourceforge et sur Wikipédia sont la même personne donc il ne faut pas s'inquiéter pour la license. Cela dit l'article français actuel est effectivement très maigre. J'ai conduit les articles Devanagari et alphasyllabaire gujarati au label « bon article ». Je pense que l'article gurmukhi pourrait suivre le même plan. Si on fait ça et que tu as de solides références concernant l'Histoire de cette écriture, l'article ne sera pas loin du label « article de qualité ». BernardM (d) 8 mai 2008 à 10:25 (CEST)