Fischia il vento

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Fischia il vento est une chansons populaire, elle a été écrit en Septembre 1943 lors de la création de la résistance]. Le parolier, [Felice Cascione (2 May 1918 - 27 January 1944), avait l'intention d'accélérer le mouvement des partisans. L'aire provient de la chanson populaire russe "Katyusha". Avec Bella ciao, elle est l'une des plus célèbre chanson de la résistance.

Sommaire

[modifier] Paroles

[modifier] Versions italiennes

Fischia il vento, urla la bufera,
scarpe rotte e pur bisogna andar
a conquistare la rossa primavera
dove sorge il sol dell'avvenir.
A conquistare la rossa primavera
dove sorge il sol dell'avvenir.
Ogni contrada è patria del ribelle,
ogni donna a lui dona un sospir,
nella notte lo guidano le stelle,
forte il cuore e il braccio nel colpir.
Nella notte lo guidano le stelle,
forte il cuore e il braccio nel colpir.
Se ci coglie la crudele morte
dura vendetta verrà dal partigian,
ormai sicura è già la dura sorte
del fascista vile e traditor.
Ormai sicura è già la dura sorte
del fascista vile e traditor.
Cessa il vento, calma la bufera,
torna a casa il fiero partigian,
sventolando la rossa sua bandiera
vittoriosi, alfin liberi siam.
Sventolando la rossa sua bandiera
vittoriosi, alfin liberi siam.

[modifier] Traduction française

Siffle le vent, hurle la tempête
Souliers cassés et pourtant il faut continuer
Pour conquérir le printemps rouge
Où se lève le soleil de l'avenir
Pour conquérir le printemps rouge
Où se lève le soleil de l'avenir
Si la mort cruelle nous surprend
Dure sera la vengeance du partisan
Il est déjà tracé le destin fatal
Des fascistes, lâche et traître.
Il est déjà tracé le destin fatal
Des fascistes, lâche et traître.
Cesse le vent, se calme la tempête
Le fier partisan rentre chez lui
En agitant son drapeau rouge
Enfin, nous sommes libres et victorieux
En agitant son drapeau rouge
Enfin, nous sommes libres et victorieux

[modifier] Voir aussi