Discuter:Endianness

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Ne pourrait-om pas utiliser des termes français, du genre boutisme, comme titre de page ? 83.180.73.68 9 janvier 2006 à 18:12 (CET)

La langue internationale du domaine est l'anglais. De ce fait, créer un nouveau terme ne pourra qu'apporter de la confusion. Bblanc 30 août 2006 à 14:12 (CEST)
Des éléments très intéressants sont présentés dans la définition anglaise du terme. Bblanc 30 août 2006 à 14:12 (CEST)
Bonjouir, je vais radoter comme un petit vieux : quand j'ai commencé à bricoler avec un Zilog Z80 sur TRS-80, on disait simplement en français que le processeur rangeait les entiers multi-octets octets de poids faibles en tête : un dinosaure de 46 balais JihemD 7 septembre 2006 à 22:07 (CEST)
Salut, effectivement la phrase est non ambigüe et tout le monde comprend très bien de manière très naturelle comment les octets sont placés. Cependant, la phrase devrait être modifiée de nos jours avec les améliorations apportées à la gestion de la représentation des données en incluant: Least Addressable Unit, Atomic element width, Byte-Swap, Bit-Swap. Bblanc 8 septembre 2006 à 10:36 (CEST)
sans doute, mais dans l'article il s'agit bien d'octets, sinon on peut dire mot de poids faible en tête, je rajoute donc ça cordialement JihemD 9 septembre 2006 à 01:20 (CEST)

Bonjour, je trouve la version anglaise de la page bien plus claire. Même si celle-ci se veut didactique, elle a rapidement tendance à embrouiller le lecteur je trouve.

Il y avait une énorme erreur dans l'agencement des bytes, aussi bien pour du big que du little endian, pour les mémoires 16 bits (2 bytes). Les bytes dans les mots étaient inversés. J'ai corrigé. Maintenant, les pages françaises et anglaises sont en phase. xcluysen 23 janvier 2007 à 19:30 (CEST)
Lorsque l'unité atomique est de 2-byte, alors les bytes à l'intérieur de ces untités atomiques doivent toujours être en little-endian (i.e. le byte de poid le plus faible à l'adresse la plus faible). Le terme de little-endian (même si il correspondant complètement à la définition) utilisé pour l'ordre des bytes à l'intérieur des untités atomiques n'est pas utilisé, car la caractéristique d'endianness n'adresse que l'ordre dans lequel les unités atomiques sont ordonnées. D'autres caractéristiques enrichissent l'endianness classique pour justement parler de la manipulation des éléments à l'intérieur des unités atomiques (middle-endian bienqu'ambigü, byte-swap, ...) Bertrand Blanc 25 janvier 2007 à 00:17 (CET)

[modifier] Marre des anglicismes

Le terme "boutisme" n'est pas nouveau (il ne faut pas confondre ignorance et anglomanie) et puis avec cette mentalité servile à quoi servent 1) ces pages sur l'informatique en français 2) les mots comme "ordinateur" ou "logiciel". Enfin, endiannes n'a aucun sens transparent en anglais. Les gens se demande toujours ce que les Indiens viennent faire dans l'histoire.

Les indiens n'ont rien à faire dans l'histoire, on parle d'endianness, pas d'indianness, END-ianess, pour être préci.

Wiki de plus en plus nul avec ses modérateurs qui répriment. Une encyclopédie ÉNUMÉRE TOUS LES MOTS pas seulements les mots qui plaisent aux anglosnobs.

Cf. Voir hapax.qc.ca pour plein de petit et gros boutiens ou boutismes.

Le terme Endianness fut créé en référence aux peuples des Voyages de Gulliver. Ce terme n'a donc de sens ni en français, ni en anglais. Les petits français se demandent ce que les Indiens viennent faire dans l'histoire, mais les petits américains se demandent la même chose. Je ne vois donc pas où se trouve l'anglicisme...
Par contre ce que je vois est une "francomanie" de systématiquement créer de nouveaux mots tous aussi ridicules les uns que les autres (ex: marketing remplacé par mercatique, ...). Au fait quelles sont les traductions françaises pour firmware et middleware? Je suis persuadé que des improductifs sont payés depuis des années pour répondre à cette question: cocorico.
Si les français se sont fait passer devant par les américains sur le concept de l'Endianness et/ou de la création du mot, les seules personnes à blamer sont les français. Mais il est vrai que le nombril français est très large, et ce qui s'ent trouve autour aussi vaniteux que chauvin.
Maintenant si quelques gaullois veulent tenir le fort, ils en sont seuls jugent. Quoique tout dépend de quel côté de la Gaulle ils viennent: à quand une traduction en Basque, en Breton, en Provençal, en Corse, ...?
WikiPedia étant une encyclopédie, tous les mots devraient effectivement être listé, peut-être dans une section "jargon" ou "synonymes", ... Le terme "boutiste" n'est pas nouveau, mais obsolète.
A l'heure de l'internationalisation, il serait souhaitable que tout le monde ait au moins le même vocabulaire technique. L'anglais "jargon" est la langue internationale comprise par tous les gens du domaine quelque soit leur nationalité et leur langue: on s'y plie ou on dégage de la scène internationale, le choix est simple.
NB: Autant on peut se demander ce que les indiens viennent faire dans l'histoire, autant on peut se demander ce que le bout y vient aussi y faire, car le seul bout que je connaisse se trouve dans mon slip.