Dunkerquois

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Le dunkerquois est un patois mâtiné de flamand encore parlé de nos jours à Dunkerque et sa périphérie (Malo-les-Bains, Rosendaël, Coudekerque, Saint-Pol-sur-Mer, Bergues...). Ce n'est ni du flamand occidental ni du chti.

Il emprunte au flamand occidental un certain nombre de mots.

Il se parle avec un accent très prononcé, et forcé même dans certaines occasions, comme par exemple durant le carnaval de Dunkerque.

En voici un petit lexique — à noter que l'orthographe est « phonétique », le Dunkerquois n'étant pas un langage écrit :

  • À NOSTE KEER : Au revoir, à une prochaine fois.
  • À C'T'HEURE : Maintenant.
  • BATILLEUX : Bateau.
  • BAT'CHE : 1. Maillot de marin. 2. Costume du carnavaleux.
  • BESTE CLET'CHE : Plus beau costume.
  • BET'CHE : Petit morceau.
  • BEULTEKAZE : Pâté de tête épicé.
  • BEUT : 1. Poisson plat, croisé de la limande et du carelet. 2. Problème. Y'a un beut'. qui se traduit par : Il y a un quelque chose qui ne va pas. 3. Gaffe (faire un beut).
  • BEURT'CHE : 1. Faire un tour dans la bande des pêcheurs. 2. Chapeau.
  • BERGUENAERE / BERGUENARD : 1. Parapluie. 2. Habitant de Bergues (par extension, compagnon de bande de carnaval).
  • BIER BUC : Ventre à bière.
  • BONNEAMIE : Fiancée.
  • BOREL : Café de la citadelle.
  • BOURELEULE : Étymologiquement : paysan lent. Par extension : personne peu instruite : un Leule.
  • BRISQUER : Râler, ronchonner.
  • BRILLANT BELGE : Produit pour nettoyer, faire briller les cuivres.
  • BRIZELIN'CHE : Miettes, brisures.
  • BROUCK : Pantalon (en ancien néerlandais, le mot « Broeck » signifiait aussi « marais » comme dans « Hazebrouck » ou « Hazebroeck », qui pourrait se traduire par « lièvre des marais » et non pas « lièvre dans la culotte »).
  • BUC : Ventre (abréviation de Buckenaere).
  • BUCKENAERE : Ventre.
  • CADINTCHE : Petite galette de pâte de pudding frite à la poêle.
  • CAHUTE : Chez-soi.
  • CAKEWALK : Danse du début du siècle.
  • CALE-MADAME : Bourgeoise maniérée.
  • CANAL EXÉCUTOIRE : Canal exutoire de Dunkerque.
  • CANNT'JE : Croûte (de pain) entamée.
  • CASIN : Personne pénible.
  • CAT'CHESPELE : Jouer au petit docteur.
  • CATELAM : Fatigué.
  • CATROLE : Un chat.
  • CATROLE BOOM : Un arbre à chat.
  • CATROLE MEULTEKAZ : Pâté pour chat.
  • CHAILLE des Glacis, de la Basse-Ville ou de Saint-Pol : Voyou, racaille.
  • CHAILLELOQUE : Défroque de gueux, par extension : racaille.
  • CHAPELLE : Maison amie où l'on boit un coup et se restaure durant la bande.
  • CHASSE-NECHES : Petit groupe d'enfants déguisés mis devant la musique (qui dirige la bande) afin d'écarter les « touristes » regardant passer la bande et qui ne laissaient pas forcément suffisamment de place pour celle-ci.
  • AUX CLAQUEBEUSSES : Allusion au club des Claquebeusses (sarbacanne à boule de papier).
  • CLETCHE : Vêtement, généralement employé pour désigner le travesti de carnaval.
  • CLEUT'SE : Secoué (battu comme des cartes).
  • CLIQUE : Musique de la visschersbande (bande des pêcheurs).
  • CO-PINARD : Ancien tambour-major et figure dunkerquoise. Au carnaval, le « Co » est chargé de faire avancer la musique.
  • CO-SCHLOCK II : Actuel tambour-major de la bande des pêcheurs. Il succéda à Co-Pinard II.
  • COPENESTE : Nid d'araignées, poussières.
  • COPESPELE : Toile d'araignée.
  • COPPEVERBOLLE : Sens dessus dessous. Étymologiquement : les jambes par-dessus la tête.
  • CORINTHES : Raisins secs.
  • COOT'CHE : Jeune fille bien « chaloupée », forme de bateau à deux mats.
  • COTJE : Apprenti, remise, débarras.
  • COUQUE : Gâteau.
  • COUQUEUSTUTT : Pain gâteau, pain avec des raisins secs qu'on offrait aux enfants à Noël.
  • COUQUE SUISSE : Brioche au raisin et à la crème pâtissière en forme de spirale. C'est également son nom en Belgique. Dans le Calaisis, on l'appelle « escargot », et un peu partout en France, brioche au raisin ou pain au raisin. Attention : à Dunkerque, un pain au raisin est un couqueustutt et non une couque suisse.
  • CREULES : Frisettes.
  • CREULECÔ : Petit enfant bouclé.
  • CREUT'CH : Gosse, gamin.
  • CREUTCHELOURE : Petit enfant.
  • CREUTCHE-MANGEUR : Un ogre (mangeur d'enfant).
  • CREUTCHESCHOOL : L'école.
  • CREUTCHE-SUPRAYSE : Un Kinder surprise.
  • CRIMINELLE : Saoul, ivre.
  • CROMENOUCK : Malade (« coin tordu » en flamand).
  • CROP : Boule. Avoir le crop : avoir une boule dans la gorge.
  • CRUPER : Marcher à quatre pattes, grimper.
  • CLECK : Ardoise dans un débit de boisson.
  • DARRER : Râler, brisquer.
  • DECKENEUZE : Faux nez en carton.
  • DEYORS : Dehors.
  • DIEUS MARIA TOCH : Interjection correspondant à peu près à « Jésus, Marie, Joseph ».
  • DOGUETTE : Petit cabillaud.
  • DRIVER : Vadrouiller, traîner, errer.
  • DUEL (un), une wassingue (qui vient de l'anglais : washing) : Une serpillère.
  • ESQUINTER : User quelque chose.
  • EUL : Le.
  • FAIRE UNE GUEULE D'ICI BERGUES: Faire la tête.
  • FAINEANT (de) : Impressionnant. « Un fainéant de podingue. »
  • FAIRE MAT'CHE : Flatter, taper dans l'œil.
  • FÉGURE : Figure, visage.
  • FIGUEMAN : Personne de la bande des pêcheurs tenant une figue au bout d'un fil.
  • FIRE : Fille.
  • FLEPE : Petit morceau de tissus ou de fil provenant d'habits usés.
  • FRËT (faire un) : Faire une bonne affaire.
  • CHEZ FRICOTO : Ancien restaurant.
  • FUSER DANS LA TRAILLE : familier Vomir dans le caniveau.
  • GROOT : Grand.
  • GUERNADE : Crevette.
  • GUERNADIERE : Pêcheuse de crevette.
  • KAKE : Caca.
  • KAKERNECH : Le petit dernier (enfant), en ch'ti : Ch'tiot bradé.
  • KEINT'CHE : Menton.
  • KENN'CON : Caleçon.
  • KIKEBILLE : Qui a une mauvaise vue.
  • KOT'CHE : Petite pièce, remise, débarras, cagibi.
  • KLAKEU-BUSS : Un mirliton (pour jeter des projectiles à la tête des braves gens), c'est aussi l'instrument de musique : le sous bassophone (Hélicon).
  • KLIPPERS : Hareng fumé entier.
  • KLOPPE : Éclopé, blessé.
  • KLOPPER DES PIEDS : Traîner des pieds.
  • KLOKESPEL : Carillon.
  • KLOTTEBREK : Casse-couilles (ou encore Brek me klotte).
  • KOPTJERAZE : La boule à zéro (ou encore Klastkopt'je).
  • KRAMPEUT' : 1. Tourne-disque, sono, objet bruyant. 2. Commerce.
  • KURSAAL : Casino, voir le Kursaal de Dunkerque (Palais des congrès)
  • LAPEUTEUTE : Personne lente.
  • LAP'TCHEU : Morceau, petit bout de quelque chose.
  • LÉCHEUPROUT : Un suspect.
  • LEUGHENAER (tour du) : Menteur. C'est aussi le nom de l'ancien phare construit au XVe siècle qui se trouve dans le port du centre de Dunkerque (près du Minck).
  • LEULER : Trainer, rêvasser. Eh, gâmin, arrête de leuler comme ça, et viens vite à la maison, y a du podingue !
  • LEUT'CHE : Plaisir.
  • LINKREBINK : Enfant difficile avec la nourriture.
  • LOQUUE : Habit.
  • LOUPTJE (faire un) : Esquisser une moue.
  • MASQUELOURS : Carnavaleux.
  • MEIJE : Grand-mère.
  • MEUCHCK : Moineau.
  • MEULE DE COUCKE (tomber en) : S'effondrer.
  • MINSPLACK : La décharge.
  • MINCK : Criée au poisson.
  • MINCKER : Participer à la criée.
  • MIREUPICHE : Tout petit.
  • MOUCHEBARD : Personne peu intelligente.
  • MOEDRE : Mère, maman.
  • MULE : 1. Visage. 2. Museau.
  • MULEBAT'CHE : Cache-col, cagoule, masque de carnaval.
  • NART'CHE PETCHE : Anus.
  • NECHE (ou neuche) : Aller au neche : aller en maison close.
  • NECHEPROUT' : Demeuré.
  • NOUCKT'CHE : Petit coin.
  • OUTRE : Dehors. Pleurer ses yeux outre : pleurer à chaudes larmes.
  • OUTEUPOUPE : Fatigué d'avoir fait l'amour.
  • PALEULE : Bâton.
  • PECK : Sec (haren peck).
  • WICHE PECK : Nom du cimetière de Rosendael.
  • PEIJE : Grand-père.
  • PENELECRE : Employé de bureau.
  • PEPREZOUTE : Poivre et sel.
  • PET'CHE : Jeu de bille.
  • PÊQUEUX : Pêcheur. Pêqueux qui va à l'pêque.
  • PETEBOONTJE : Haricot blanc (littéralement "haricot à péter").
  • PEULEMEUCHE : Bonnet.
  • PEUTE : Force, énergie. Ben alôr', gâmiin, ket'ta don ? Pête un coup, t'es tout pâle ! T'a pu d'peute, don ? que l'on pourrait traduire par : Dis donc, l'ami, vous avez un souci ? Me semblez bien mal en point. Seriez-vous fatigué ?
  • PICHELEULE : 1. Lambin, quelqu'un qui leule. 2. Épicière de la rue des Remparts.
  • PICHELOURE : Sexe masculin, se dit aussi pour désigner quelqu'un (équivalent de « minloute » ou « biloute » en ch'ti).
  • PITCHE : Petit bout qui dépasse.
  • PILOU DLA COTE : Carnavaleux passionné.
  • PINTE : Volume d'un demi-litre (une pinte de bière/une pinte de crevette).
  • PITCHEPLOÏE : Qui n'entre plus en érection.
  • PLAT'CHE : Poisson plat. Usuellement, un beut ou un carrelet.
  • PODINGUE : Pudding.
  • PECKEUL BEUT : Une pêche au thon.
  • PETEU-BOONTJE : Haricot (littéralement « haricot à péter »).
  • PONT SAINT GEORGES : Pont de Coudekerque-Branche.
  • POPECHOLEE : Fille publique.
  • POTCHEROLLE : Saoul, ivre.
  • POTEKARIES : Ustensiles de cuisine.
  • POTEVORDEKE ! : Interjection de grand étonnement.
  • POUNCRE : Somme d'argent, économies. Par extension : bourse, porte-monnaie, sac à main.
  • POTCH'VLACK : Potch'vleshe polonais avec les frites précuites dans le gras.
  • POTCH'VLESHE : Lapin, poulet (poule), veau en gelée vinaigrée, plat traditionnel de Dunkerque.
  • PREUTE : Sexe féminin.
  • RALEUZHEM : Un vieux grincheux.
  • REUZE-PAPA : Géant de Dunkerque.
  • RIPT'CHE-RAPT'CHE : Petites gens débrouillardes vivant de peu de choses.
  • RICKEFRACK : Un salon de thé pour riche.
  • RICKEUL'SFLAM : Un briquet.
  • DIRERE : Une personne impressionnante.
  • ROLLEWAERE : Roulettes pour jeunes enfants apprenant à marcher.
  • ROULER DE SON CORPS : Tomber.
  • ROUN'QUER : Maugréer, marmonner.
  • ROSENDAEL : Quartier dunkerquois.
  • LA RUE DES M'TITES JUPES : Ancienne rue réputée pour ses maisons closes.
  • RUE SAINT-GILLES : Ancienne rue populaire de Dunkerque qui décrivait une grande courbe (voir la chanson « Les commères de la rue d' Saint Gilles »). « Droit comme la rue d' Saint Gilles » (tordu).
  • SAINT-POL : Un Saint-Pol est un couteau, qui pouvait jadis être à cran d'arrêt, utilisé lors des rixes de sportive, de réputation dans cette ville.
  • SAQUENT N'DANS : Y aller de bon cœur.
  • SAULE PLEUREUR : personne qui passe son temps à se plaindre. Synonyme « chagrin ».
  • SCHNICKER : Boire abondamment.
  • SLÂPKLET'CHE :Pyjama, chemise de nuit, du néerlandais slaapkleedje (littéralement: habit de sommeil).
  • SLEUTRE (un grand) : Individu dégingandé.
  • SMEULE : 1. Bon repas, festin. 2. Miettes. Tomber en smeule, faire des smeules.
  • SMOUT : saindoux, du néerlandais smout (graisse).
  • SNÔTTECALLE : Morve.
  • SNÔTELAP'CHE : mouchoir (litt. tissu à morves).
  • SNOUPR : Bonbon, confiserie.
  • SNOUPREMULE : Désigne les irégularitées de la peau du visage qui surviennent quand le foie est trop chargé par le sucre et l'alcool.
  • SNUSTRERAER (un) : Personne curieuse, fouineuse.
  • SPRAT : Petit poisson. Ben gamin ! T'es épais comme un sprat ! : T'es maigrichon !
  • SPEK : bonbon
  • SPEUTER : Postillonner
  • SPRIP'TCHE PAP : Bouillie épaisse.
  • STECKEBEILLE : Groseille à maquereaux.
  • STOK'CHE : Bâton, manche de parapluie.
  • STROUNTE : merde, du néerlandais stront
  • SUCREBOLLE :Dragée, du flamand occidental sukerbolle (néerlandais standard: suikerbol).
  • SUCREU-BOONTJE : Petit pois.
  • TEUCH' : Un petit coup à boire.
  • TEUTRE : Trompette.
  • TET'CHES : Tétons, seins.
  • TETTECARIOLES : Corset, soutien-gorge.
  • TIN'JE : Diminutif de Martine.
  • TIOLE : Simple d'esprit.
  • TOURELOURE : Farfelu.
  • TREUTELAPPE : Serviette hygiénique.
  • VEINT'CHE : de ventje; mari, bonhomme, petit enfant en néerlandais.
  • VILEU FREUCK : Un vilain.
  • VISSCHERSBENDE : Bande des pêcheurs, au Carnaval de Dunkerque.
  • VOLAEREN : Petits pains au lait à deux têtes vendus essentiellement au moment de la Saint-Martin.
  • VROWM PADDEUL : Boîte à moudre le café.
  • VULBACK : Poubelle, décharge publique. Désigne aussi un bon buveur.
  • WALLE WALLE : Interjection d'étonnement.
  • WAMME : Flétan fumé salé, séché.
  • WAVE GIGIRELAERD : Pastèque.
  • WICHE : Sexe masculin. Wicheu, Wicheu, Wicheu, wicheu, viens jouer avec mon wiche! Cinq minutes c'est pas longtemps et mon wiche i s'ra content ! : chanson du Carnaval de Dunkerque.
  • ZELT'CHE : Socle de statue, seuil (de maison).
  • ZEUTE FROCK : Pantalon qui sent le Zootboum.
  • ZOOTBOUM : Bâton de réglisse salé au fromage de Bergues.
  • CHEZ ZIZINE : Ancien café, ou bar de haute réputation à la Citadelle de Dunkerque.
  • ZO / ZOT / ZOT'CHE : Baiser, bisou. Donnes un zot'che à ton oncle co', qui r'vient d'Islande ; de son wamme, tu auras un morceau, s'il est bien tendre. : chanson du Carnaval de Dunkerque.
  • ZOTTE : Personne fofolle.
  • ZUINEU-PUSS : Orgelet, compère-loriot.
  • ZWATELAERES : bon vivant , du flamand swatelaere ,(bavard)
  • ZWECKT'CHE : Sexe masculin.
  • ZWEKT'CHE : Perche de figueman.
  • ZWINE CASSE-DALE : Sandwich au jambon.
  • ZWINE COUKE : Éclair au jambon.