Discuter:Death Note

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Sommaire

[modifier] A propos de l'édition du manga en france

Il me parait plus qu'étrange que ce soit Kana qui est acquis les droits de parutio, étant donné que ceux ci sont en mauvais terme avec l'éditeur japonnais qui s'occupe de cette série.

De plus lors de l'acquisition des droits de Death Note, 2 autres mangas ont été licensié, à savoir D-gray man et Claymore. Ces deux série étant édité par Glenat, il m'apparait qu'il en sera de même

pS: si ce commentaire n'a aucunement sa place ici,merci de le supprimer

ce commentaire a tout à fait sa place ici. À vrai dire ça m'a étonné aussi je me demandais si j'étais le sul. Vu que non, je vais supprier ce passage, par manque de source (d'autant que j'aais entendu Glénat moi :p mais à ce moment aucune vraie source). Pallas4 24 août 2006 à 00:37 (CEST)
On peut d'hors et déjà affirmer que ce sera KAna, vu que viz nous informe que pour la france c'est le groupe dargaud lombard (c'est à dire kana) qui a acquis les droits. Atire informatif, Glenat les a eu en espagne. Cosmosweb 03 septembre 2006 à 22:10 (UTC)
Oui, oui, depuis la discussion, il y a eu la confirmation (mais quand on en a parlé ce n'était que des rumeurs)Pallas4 4 novembre 2006 à 06:30 (CET)

[modifier] Ryuuku

Ryuuku est un mâle, il le dit lui-même à Misa volume 7, page 77 (en rougissant) :)

Ryo (XYZ) 22 septembre 2006 à 22:48 (CEST)

Hum... Tiens, en compilant j'ai les deux versions : dans une des traductions il dit que c'est un mâle et dans l'autre une femelle... Pallas4 23 septembre 2006 à 08:04 (CEST)
Moi j'ai la version japonaise, et je ne crois pas me tromper (mais je vérifierai auprès d'amis japonais, tiens) :) Ryo (XYZ) 23 septembre 2006 à 10:41 (CEST)
Vérifie même si après des rapides recherches je me dis que c'est effectivement un mâle et que mes sources sont erronées. Si c'est bien le cas, je m'excuse aurpès des IP qui ont tenté de modifier ce passage. Pallas4 23 septembre 2006 à 20:30 (CEST)
Je suis moi plus d'avis que c'est une femelle, car dans la traduction à laquelle j'ai eu accès, la réplique c'est "crois le ou pas je suis une femelle moi aussi" et je ne le vois pas direquil est un mâlealors, que c'est ce à quoi jai pensé en le voyant et je pense, le plus logique vu son apparence. Cosmosweb 29 octobre 2006 à 23:48 (UTC)
Ben en fait, je regrette désormais d'avoir reverté pluseurs fois car, il semble bel et bien que ce soit un mâle, quand j'ai fait les recherches décrites au dessus, j'ai vu qu'une seule traduction parlait de femelle et que toutes les autres.... Ceci dit il suffit d'attendre la traduction de Kana pour être sûr. Pallas4 30 octobre 2006 à 07:08 (CET)
Si vous me trouvez un raw de la dite page, je pourrais éventuellement vous le confirmer... Eden 30 octobre 2006 à 09:28 (CET)
j'en avais pas trouvé la dernière fois, tout ce que j'ai pu avoir c'était 一応俺もオス照れる, d'après ce qu'on m'a dit c'est la phrase litigieuse. Pallas4 30 octobre 2006 à 11:45 (CET)
Ok, la phrase était confuse alors j'ai fais un peu de vérif et en fait ce serait plutôt 一応俺もオス. 照れる. C'est pareil, sauf que la ponctuation permet d'y trouver un sens :) Certains mettent un point, d'autres une virgule. ichiō ore mo osu. dereru. « Juste au cas où, moi aussi je suis un mâle. Ca met mal à l'aise. » Eden 30 octobre 2006 à 12:55 (CET)
Je suis donc aussi tombé sur la mauvaise traduction. Thanks Eden.
PS: Cette traduction était de toute façon souvent incohérente. Cosmosweb 30 octobre 2006 à 13:02 (UTC)
J'étais tombé sur la mauvaise au début ^^' enfin bon, pour le point c'est possible mais ça je ne sais pas c'est du copier/coller d'un forum (au sujet justement du sexe de Ryuuku :p). Merci en tous cas ^^ Pallas4 30 octobre 2006 à 16:20 (CET)

[modifier] noms des persos dans la version actuelle

Je sais bien que Light est utilisé dans la version anglaise du manga et il y a des chances que ça soit utilisé aussi en version française (mais pour être sûr, il faudra attendre avril). Simplement en attendant ne faudrait-il pas remettre les noms japonais (Raito au lieu de Light et Ryūku au lieu de Ryuk) ? Pallas4 16 octobre 2006 à 06:30 (CEST)

Kana va utilisé le nom Light dans sa version et dans la version japonnaise c'est aussi Light quand c'est écrit dans notre écriture ( je sais plus comment ça s'appelle). Spiktz 31 octobre 2006 à 10:17 (CET)
en fait ça ne m'étonne pas de Kana, oki ça me va. Sinon pour Rem et Ryuku tu as des infos sur ce ue va faire Kana ? Pallas4 31 octobre 2006 à 11:24 (CET)
non pas d'info pour ces deux. Spiktz 31 octobre 2006 à 12:28 (CET)

Par contre, si je puis me permettre une digression, il serait bien de laisser l'écriture en kanji/kana et l'écriture transcripte entre parenthèse à côté des noms traduits, juste pour référence. Eden 31 octobre 2006 à 11:27 (CET)

fait, à partir des données du Wiki anglophone. Je ne pense pas avoir fait d'erreur mais bon, une vérification au cas où serait une bonne chose. Si quelqu'un est motivé. Pallas4 31 octobre 2006 à 18:46 (CET)
Merci beaucoup! (j'ai rajouté le nom de L) Eden 1 novembre 2006 à 10:41 (CET)

dans le premier paragraphe, c'est Raito qui est utilisé alors que dans la présentation des personnages on le présente sous le nom de Light, en disant que ça se prononce Raito. Sachant que ça c'est écrit Light quand c'est en romaji, je trouve qu'il faut remettre Light dans le premier paragraphe aussi.--EulMich 17 avril 2007 à 15:23 (CEST)


En fait, le nom de raito dans la version anglaise, qui est donc light, n'est que la phonétique raccourci de son nom originel. Le nom Yagami est formé à partir de deux kanjis: -Yoru ( qui signifie "la nuit" ) -Kami ( de kamisa qui signifie "dieu" )

le prénom Raito est composé d’un kanji: -Tsuki ( qui signifie "la lune" )

[modifier] Vrai nom de Mello

Il me semble que le vrai nom de Mello est "Mihael Keehl" et non "Michael Korn" (voir vol. 9, ch. 73, selon la traduction non officielle de la Berserk Crew). Si je ne me suis pas trompée en consultant l'historique, la partie sur Mello n'a pas été modifiée depuis sa création. Quelqu'un pourrait-il me corriger d'après une traduction officielle ?

Si, si la partie en question a été modifiée, e passage sur le nom a été rajouté le 10 septembre. Je n'avais pas fait gaffe. Bon en attendant la traduction de Kana, je vais mettre le nom tiré du Wiki anglais. Merci de la remarque Pallas4 26 octobre 2006 à 08:09 (CEST)
La transcription exacte depuis le japonais est : mihaeru kēru.
(pas de katakana, ordi pas coopératif ;p)
Ryo (XYZ) 30 octobre 2006 à 22:56 (CET)

[modifier] La mort de Light ?

Ce lien présente la modification qui m'interpelle. Un intervenant à supprimé une phrase qui mentionnait la mort du personnage central. Peut-on donner une justification de cette modif en citant une source ?

Thedreamstree 7 janvier 2007 à 17:38 (CET)

Je pense que cette information est déjà un énorme spoil (toute l'intrigue tourne autour de ce point). Une fois la manga paru dans nos contrées, il se pourrait que des lecteurs tombent dessus d'autant qu'elle n'apporte pas grand chose. La date exacte de sa mort n'a aucune importance ni de relation aucune. Le seul élément intéressant est le fait que se soit Ryuk qui l'ait tué en inscrivant son nom dans le Death Note. Mjonir 7 janvier 2007 à 23:53 (CET)

Concernant le spoil dans cet article, je trouve qu'il serait mieux de devoiler moins de choses qui révèlent certains tournants de l'histoire. Principalement: les révélations sur le nombre de Kira et leurs noms, et le paragraphe sur les deux successeurs de L, qui n'apparaisent qu'assez tard dans la série. De plus, en parlant de successeur de L, on dévoile le plus gros tournant de la série, ce qui peut être désagréable pour le simple visiteurvenu glaner quelques infos sur la série. Enfin, la mention spoil tout en haut de l'article n'est pas placée judicieusement car elle met en garde contre tout l'article sur le spoil, donc bien des gens n'oseront pas du tout lire l'article. --EulMich 17 avril 2007 à 15:23 (CEST)

[modifier] Publicité de sites non officiels ?

Alors voilà il me semble bizarre qu'il y ait de la publicité pour des sites non-officiels.

Aussi en accord avec la politique du site je vais retiré cette publicité, et il pourrait être réajouté si après une discussion il est prouvé l'utilité.

cordialement.


[modifier] Article orienté

Le passage: "Death Note met en scène des personnages d'un grand réalisme et pourtant des plus originaux. Le scénario ne manque pas d'action, tout en étant très centré sur l'analyse réalisée par les héros. Entre oppositions de sentiments, les vifs retournements de situation et les surprises qui ne manquent pas, ce manga propose une histoire dans laquelle on se plonge facilement, et dans laquelle on finit noyé. Le choix de mélanger monde réel et éléments surnaturels donne à Death Note un relief immense, loin de nous écarter des questions sur la véritable identité de son ou sa scénariste."

... me semble très orienté dans le sens où il s'agit de louanges plus qu'une analyse de l'oeuvre. il faudrait rendre ça plus neutre.

[modifier] Formulation bancale

"Malgré qu'il ne soit que peut connu, il reste tout de même un personnage secondaire dans la série." J'ai corrigé cette assertion à la formulation bancale, ce qui comprend une utilisation douteuse de la tournure concessive "tout de même". L'information est néanmoins très pertinente et mérite d'être considérée.

[modifier] Nom de Tsugumi Ohba

J'ai modifié "Tsugumi Ōba" par "Tsugumi Ohba". Simple question d'esthétique : l'éditeur (Kana) écrit son nom comme ça.

Si Kana veut utiliser une romanisation d'inspiration anglophone, c'est leur choix. La romanisation qui est adopté sur wikipédia, c'est à dire la méthode Hepburn, orthographie Ōba donc c'est Tsugumi Ōba.
Gringo le blanc 11 novembre 2007 à 16:55 (CET)

[modifier] Names of characters

Does anyone have copies of Death Note Kana version? If so, please cite the volumes with volume numbers and page numbers so we can check name spellings :) WhisperToMe (d) 21 avril 2008 à 03:25 (CEST)