Caractéristiques phonétiques de l'occitan

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

La phonologie de l'occitan est similaire au catalan. C'est pour cela que l'on peut parler d'un groupe linguistique occitano-catalan. Malgré tout, il y a beaucoup de caractéristiques phonétiques qui les différencient. Dans l'occitan on trouve des différences phonétiques et lexicales dans les différents dialectes qui le composent. Majoritairement, le languedocien est présenté comme le dialecte de base pour la standardisation car il est le plus central ainsi que le plus fidèle à l'occitan médiéval et le plus proche du catalan.

Sommaire

[modifier] Consonnes

Table des phonèmes consonantiques de l'occitan
Bilabiale Labio-
Dentaire
Dentaire Alvéolaire Post-
Alvéolaire
Labio-
palatal
Palatal Labio-
Vélaire
Vélaire
Occlusives p b t d k g
Nasales m n ɲ
Fricatives f s z (ʃ)
Afriquées ts
Approximant ɥ j w
Bategants r ɾ
Latérales l ʎ

[modifier] Voyelles

Antérieure Centrale Postérieure
Réclusion
i • y
 • u
e • 


ɛ • 
 • ɔ
a • 
Semiréclusion
Semiouverte
Ouverte

Les voyelles à la gauche du point. ne sont pas arrondies, celles de la droite le sont.. Vegeu: Arrodoniment vocàlic.

[modifier] Évolution de la phonétique latine à l'occitan

L'occitan en général a subi, comme le reste de langues romanes, de grandes mutations phonétiques qui l'ont distingué du reste de langues voisines et du latin. Les traits les plus significatifs de ces mutations vocaliques et consonantiques sont les suivants :

[modifier] Vocalisme

  • O: réclusion tonique du latin vulgaire (provenant de U bref et O long du latin classique) ne se diphtongue pas mais il se ferme en [u] (DOLORE, FLORE, PASTORE> occ. dolor [dulur], flor, pastor; cat. dolor, flor, pastor; fr. douleur, fleur, pasteur; esp. dolor, flor, pastor; it. dolore, fiore, pastore).
  • U réclusion du latin vulgaire provenant de Ū du latin classique se palatalize en [y] (voyelle fermée antérieure arrondie) (MATURU, TUU> occ. madur, tu).
  • O atone il se ferme en [u] (PORTALE> occ. portal[purtal], dolor; cat. portal[portal]/[purtal], dolor [duló], [doló], [dolor]; fr. portail; esp.portal).
  • Maintien du A latin tonique (CAPRA, PRATU> occ. cabra, prat; cat. cabra, prat; fr. chevre, pré; esp. cabra, prado; it. capra, prato).
  • Maintien de AU (CAULIS, PAUCU> occ. caul, pauc; cat. col, poc; fr. chou, peu; esp. col, poco; it. cavolo, poco).
  • Diphtongaison de Ě, Ǒ précédées de /j/, /w/, son palatal ou vélaire (LECTU, OCULUM OCTO, FOCU, TRES, DEBERE> occ.lièit/lèit, uèlh, uèit, fuòc; tres, dever/deure; cat. llit, ull, uit/vuit, foc, tres; fr. lit, oeil, uit, feu, trois, devoir; esp. lecho, ojo, ocho, fuego, tres, deber; it. letto, occhio, otto, fuoco, tre, dovere).
  • ACT- > ait (LACTE, FACTU> occ. lait, fait; cat. llet, fet; fr. lait, fait; esp. leche, hecho; it. latte, fatto).
  • Tombée des voyelles atones finales, excepté A (MURU, FLORE, PORTA> occ. mur, flor; porta; cat. mur, flor, porta; fr. mur, fleur, porte; it. muro, fiore, porta).
  • A final > o ouvert (AMICA> occ. amiga, pòrta).

[modifier] Consonantisme

  • C +- Supprimer, TY intervocaliques > [z] (puteale, ratione > occ. posal, rason; cat. poal, raó; fr. raison; cast. razón; it. raggione).
  • Non palatisation de ca- (capra, vacca; occ. cabra, vaca; cat. cabra, vaca; fr. chevre, vache; cast. cabra, vaca; it. capra). Mais dans les dialectes nord-occitan (lat. cantare donne chantar.
  • Sonororisation de -P-, -T-, -C- intervocaliques en -b-, -d-, -g- (CAPRA, CATENA, SECURU> occ. cabra, cadena, segur; cat. cabra, cadena, segur; fr. chevre, chaine, sur; esp. cabra, cadena, seguro; it. capra, catena, sicuro)
  • -C + e, i, final > -tz (CRUCEM> occ. crotz, cat. creu; fr. croix; esp. cruz; it. croce).
  • -D- intervocalique > [z] (NUDA, SUDARE> occ. nusa, susar; cat. nua, suar; fr. nue, suer; esp. desnuda, sudar; it. nuda, sudare).
  • -D- intervocalique devenue finale devient muette ou passe à -i (PEDE, CREDIT> occ. pè, crei; cat. peu, creu; fr. pied, croit; esp. pie, cree; it. piede, crede)
  • Vocalisation de T, D des groupes post-tonique '-TR-, '-DR- en -i- (PETRA, CREDERE> occ. peira, creire; cat. pedra/pera; creure; fr. pierre, croire; it. pietra, credere).
  • Maintien de F initial (FURNU, FILIA> occ. forn, filha; cat. forn, filla; fr. four, fille; esp. horno, hija; it. forno, figlia).
  • Maintien d'affriquées protoromanes de J, G + e, i (JACTARE, GELARE> occ. getar, gelar; cat. gitar, gelar; fr. jeter, geler; esp. hechar, helar; it. rigettare, gelare).
  • Maintien du T du groupe CT (FACTU, NOCTE> occ. fait, nueit; cat. fet, nit; fr. fait, nuit; esp. hecho, noche; it. fatto, notte).
  • Non palatisation de -is- provenant de -X-, SC- (COXA, PISCE> occ. cuèissa, peis; cat. cuixa, peix; fr. cuisse, poisson; esp. cuja -ant.-, pez; it. coscia, pesce).
  • Tombée de -N intervocalique devenue finale (PANE, VINU> occ. pa, vi; cat. pa, vi; fr. pain, vin; it. pane, vino).
  • Maintien de -MB-, -ND- (CAMBA, CUMBA, MANDARE, BINDA> occ. camba, comba; mandar, benda; cat. cama, coma, manar, bena; fr. jambe, combe, mander, bande; esp. cama (ant.), mandar, venda; it. gamba, mandare, benda).
  • -NN- > -n- (CANNA> occ. cana; cat. canya; fr. canne, esp. caña; it. canna).
  • Maintien du L- inicial (LUNA, LEGE> occ. luna, lei; cat. lluna, llei; fr. lune, loi; esp. luna, ley).
  • LL intervocalique et final > l (BELLA, GALLINA, BELLU, VITELLU> occ. bèla, galina; bèl, vedèl; cat. bella, gallina, bell, vedell; fr. belle, geline -ant.-, beaux, veau; it. bella, gallina, bel, vitello).
  • Maintien des groupes initiaux PL, CL, FL- (PLICARE, CLAVE, FLORE> occ. plegar, clau, flor; cat. plegar, clau, flor; fr. plier, clé, fleur; it. piegare, chiave, fiore; esp. llegar, llave, flor; port. chegar, chave, flor).
  • [kw] > [k], [gw] > [g] (QUATTUOR, GUARDARE> occ. quatre; gardar; cat. quatre, guardar; fr. quatre, garder; esp. cuatro, guardar)
  • -ARIU > -ièr (IANUARIU> occ. genièr; cat. gener; fr. janvier; esp. enero; it. gennaio).

[modifier] Voir aussi

[modifier] Bibliographie

  • Pierre Bec, La llengua occitana, Edicions 62, Barcelona, 1977.
  • Jordi Bruguera, “Influx de l'occità en la llengua catalana”, dins Centre Internacional Escarré sobre les Minories Ètniques i Nacionals, Primeres jornades del CIEMEN. Dret i minories nacionals. Relacions lingüístiques oocitano-catalanes Publications de l'Abadia de Montserrat, Montserrat, 1977, p. 91-139.

[modifier] Liens externes

Autres langues