Bourbonnais (dialecte)
Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Vous pouvez partager vos connaissances en l’améliorant. (Comment ?).
|
|
||||
---|---|---|---|---|
Parlé en | France | |||
Région | Allier et sud-ouest du Cher. | |||
Nombre de locuteurs | — | |||
Typologie | SVO | |||
Classification par famille | ||||
(Dérivée de la classification SIL)
|
||||
Statut officiel et codes de langue | ||||
Officielle en |
— | |||
ISO 639-1 | — | |||
ISO 639-2 | — | |||
ISO/DIS 639-3 |
— | |||
SIL | — | |||
Voir aussi : langue, liste de langues, code couleur |
Situés dans la région historique du Bourbonnais (centre de la France), c'est-à-dire dans tout le département de l'Allier et dans le sud-ouest du département du Cher (vers Saint-Amand-Montrond), les parlers bourbonnais se trouvent aux confins des domaines d'oïl, d'oc et du francoprovençal.
Sommaire |
[modifier] Bourbonnais: un terme ambigu
Il y a en réalité deux langues autochtones dans le Bourbonnais:
- Le français ou langue d'oïl, sous une forme dialectale, se parle dans les deux tiers nord, vers Moulins.
- L'occitan ou langue d'oc, dans sa variété auvergnate, se parle dans le tiers sud, vers Montluçon et Vichy. Il s'agit des parlers occitans du Croissant, occupant le sud du Bourbonnais et le Nord du Limousin: ils connaissent des traits de transition vers le français mais leur caractère occitan reste dominant. Au sud-est, dans la Montagne Bourbonnaise, l'occitan reçoit des influences du francoprovençal.
Le terme de bourbonnais est donc ambigu: il peut désigner aussi bien les parlers occitans que les parlers français du Bourbonnais.
[modifier] Etat actuel des parlers bourbonnais
Comme toutes les langues régionales de France, les parlers bourbonnais ont subi les effets du centralisme parisien, et ce d'autant plus que la présence des parlers d'oïl au nord, qui sont proches du français standard ou du francien (dialecte de l'Île de France), facilite l'assimilation linguistique en direction du Sud.
Comme la plupart des dialectes, les parlers bourbonnais sont surtout oraux et la littérature reste rare. Cependant, il existe des expériences en littérature. En particulier, l'écrivain Louis Péroux Beaulaton (1872-1946) a affiché une ambition littéraire pour son parler occitan de Montluçon.
Aujourd'hui seuls quelques passionnés ou des personnes âgées peuvent s'exprimer assez complètement dans les parlers occitans ou français du Bourbonnais. Cependant les dialectes n'ont pas totalement disparu et se sont immiscés dans le français courant, dans de nombreuses tournures ou expressions, et aussi dans le vocabulaire, si bien que les habitants de cette région parlent un français teinté de formes bourbonnaises sans même s'en rendre compte, alors que cela frappe les visiteurs.
[modifier] Le bourbonnais - Langue d'oïl
Dans cette partie, on se consacre à l'étude de la variante langue d'oïl du Bourbonnais.
[modifier] Prononciation
- Quelques exemples de prononciation:
- o prononcé ou : exemple tonner = tounner
- oi prononcé oué, é ou è : exemple noir = nouère, droit = drèt
- er prononcé ar : exemple merci = marci
- re prononcé er : exemple bredin (voir vocabulaire) se dira berdin
- au prononcé iau : exemple couteau = coutiau
- -lier prononcé -yé exemple palier = pailler
- r roulé à la campagne
- -eur prononcé -eux exemple meneur = meneux
[modifier] Grammaire
- Le pronom adverbial Y est utilisé de façon abusive en lieu et place d'un pronom personnel représentant un objet, exemple fais-le = fais-y, donne-le(la) moi = donne-moi z'y, ne le casse pas = n'y casse pas, tu me le(la) prête = tu m'y prête etc.
- On note la présence d'une forme de de genre neutre en bourbonnais. En effet le pronom "al" désigne aussi bien un masculin qu'un féminin, pour les choses, comme pour les personnes. Ainsi le chien, comme la chienne pourra être désigné par ce pronom "al", tout comme un membre de la famille, ou une voisine. (exemple: al a tout mangé)
[modifier] Petit lexique
[modifier] Quelques mots de vocabulaire
Mot bourbonnais | Équivalent français | Mot bourbonnais | Équivalent français | Mot bourbonnais | Équivalent français | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|
abonde | grande quantité | abraser | détruire, casser, démolir | adauber | arranger, réparer | ||
aluchon ou arluchon | enfant de constitution faible voire malingre | ajouter | traire | à l'écoué | à l'abri | ||
arcandier | vaurien, filou | artoupan | personne suspecte, bizarre | bachât | auge des cochons et des porcs | ||
baraille | dispute | barbitra | écrit long et ennuyeux | bauge | grand sac | ||
belet | agneau | bergot | frelon. Ne pas confondre avec le veson (bourdon) | besugne | vêtement | ||
biaude | grande blouse | bigot (faire bigot) | mettre bas | biziot | propriétaire terrien parfois également agriculteur | ||
bounhoume | paysan | bourri | âne (animal) | bousson | paquet, tas d'habits en désordre, capharnaüm | ||
bredin | simple d'esprit (cf. la débredinoire de Saint-Menoux) | brelotter | secouer | cacrot | sommet du crâne | ||
catin | poupée | chaleu | veilleuse | cheu | chez | ||
ch'ti | petit, chétif | cobi | dindon | crassou | sale | ||
cro | mare | dâler | utilisé plus communément dans l'expression "ca dâle" à comprendre au sens suivant "le soleil cogne dur" | décaniller | mourir | ||
dépenailler | déchirer | drille | diarrhée | ébouellé | éventré, avachi | ||
écrapoire | rateau | emmanche | problème, complication | figot | feu | ||
gassouiller | barboter | gibalbouser | mettre le désordre | gibalbouser (être) | barbouillé (ex: al a trop bu, al est tout gibalbousé) | ||
gouiller | marcher dans un trou d'eau | gounelles | jupons | gourgandine | fille facile | ||
grenouillat | petite mare (dire guernouillat) | jau | coq | maraud | chat de gouttière | ||
mazibler | abîmer | mouret | abîmer | ouaille | brebis | ||
oyas | pie | pluire | pleuvoir | pontère | fille de mauvaise vie | ||
rassouiller | tremper | ravauder | bricoler | taillon | quartier de fruit | ||
trace | haie | tuniaud | idiot, incapable | verpi | vipère | ||
zieu | œil |
[modifier] Expressions apparues en français commun
- Aga don (v.): Regarde (diminutif de regarde donc)
- Arpion (n.m.): Orteil
- Beugner (v.): Cogner. Une beugne est un coup, une bosse.
- Boucan (n.m.): Du bruit.
- Bouchure (n.f.): Une trace (!), une haie si possible avec des ronces pour se piquer.
- Bousiller (v.): Abîmer.
- Chabrot (n.m.): Mettre du vin dans sa soupe (faire chabrot).
- Ch'ti, ch'tite (n.m. ou f.): Petit, petite.
- Crognon (n.m.): Extrémité du pain (le crognon ou le quignon de pain).
- Dépenaillé (n.m.): Avoir les vêtements en désordre.
- Jargeot (n.m.): Quelqu'un qui parle souvent et est un peu simple d'esprit.
- Soulot (n.m.): Ivrogne. (préference de certains, mot rentré dans les mœurs)
- Taloche (n.f.): Gifle.
Ces mots à consonance familières sont originaires du langage bourbonnais mais également utilisées (altérés ou non) dans le patois saintongeais (en de nombreux points similaire) ou dans le parlé chtimi.
[modifier] Références
- Enquête de l'IFOP pour le compte de la section auvergnate de l'Institut d'études occitanes, 2006.
- BONIN Marcel (1984) Dictionnaire général des patois bourbonnais, Moulins: impr. Pottier
- BONNAUD Pierre (1992 [date non indiquée]) Grammaire générale de l’auvergnat à l’usage des arvernisants, coll. Eubransa / Travaux, Chamalières: Cercle Terre d’Auvergne
- BONNAUD Pierre (1999) Nouveau dictionnaire général français-auvergnat, 63340 Nonette: Créer
- CHAMBON Jean-Pierre, & OLIVIER Philippe (2000) “L’histoire linguistique de l’Auvergne et du Velay: notes pour une synthèse provisoire”, Travaux de linguistique et de philologie 38: 83-153
- DAHMEN Wolfgang (1985) Étude de la situation dialectale dans le Centre de la France: un exposé basé sur l’‘Atlas linguistique et ethnographique du Centre’, Paris: CNRS
- ESCOFFIER Simone (1958) La rencontre de la langue d’oïl, de la langue d’oc et du franco-provençal entre Loire et Allier: limites phonétiques et morphologiques, coll. Publications de l’Institut de Linguistique Romane de Lyon-vol. 11, Paris: Les Belles Lettres
- ESCOFFIER Simone (1958) Remarques sur le lexique d’une zone marginale aux confins de la langue d’oïl, de la langue d’oc et du francoprovençal, coll. Publications de l’Institut de Linguistique Romane de Lyon-vol. 12, Paris: Les Belles Lettres
- PÉROUX-BEAULATON Louis (1940) Les parlers populaires en le Centre de la France: pays de Combrailles, voisinages du Berry, du Limousin et de l'Auvergne, sn.: Montluçon [1e éd. sd., vers 1907]
- REICHEL Karl-Heinz (sd. 2005) Dictionnaire général auvergnat-français, 63340 Nonette: ed. Créer
- RONJAT Jules (1930-1941), Grammaire istorique [sic] des parlers provençaux modernes, 4 vol. [rééd. 1980, Marseille: Laffitte Reprints, 2 vol.]
- ROUX Jean (2002) L’Auvergnat de poche, coll. Langues de poche, Chennevières-sur-Marne: Assimil
[modifier] Le bourbonnais - Langue d'oc (zone du croissant)
Dans cette partie, on se consacre à l'étude de la variante en langue d’oc du Bourbonnais.(dite « arverno-bourbonnais ») observée dans la commune de Busset, canton de Cusset.
[modifier] Petit lexique
[modifier] Quelques mots de vocabulaire
[modifier] Références
- BOURIOUX J.L. le parler de Busset, association "dà coutà d'vé Buss"
[modifier] Voir aussi
[modifier] Liens externes
Vous retrouverez tous ces éléments et bien d'autres sur le site dédié au Bourbonnais : http://micbourbonnais.free.fr
Mot arverno-bourbonnais | Équivalent français | Mot arverno-bourbonnais | Équivalent français | Mot arverno-bourbonnais | Équivalent français | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|
abonde | grande quantité | abraser | détruire, casser, démolir | aigue | eau | ||
arcandji (arcandier) | vaurien, filou, sans parole | (un) aria | objet sans valeur | (lous) arpions | les orteils | ||
bacha | auge | (prendre) baraille | se disputer | baïr, beïre | boire | ||
barji, barjire | berger, bergère | bauge | grand sac | belou | mouton | ||
bisbille | dispute | biziô | petite bize | brayes | pantalon | ||
buille | bouillie | brelot | simple d'esprit | bregira | bruyère | ||
cacouelle | récipient (marmite, casserolle) | chaozir | choisir | chantcho | morceau de pain | ||
ch’mina | cheminée | couaner | crier comme un canard | craïre | croire | ||
cuzina | cuisine | craô | trou, creux | daïir | vite | ||
degobiller | vomir | deï | doigt | déjaler | dégeler | ||
doussamin | doucement | ébouéler, égoueré | écraser | (mal) encarà | mal lavé, mal luné | ||
endreï | endroit | (feu) figo | feu de branche, feu de joie | Fiola | Ivre | ||
Froumaje | fromage | gadouille | boue | ginti, gintà | beau, belle | ||
gouère | tarte | gouiller | faire entrer de l'eau dans ses chaussures | gouyarde | serpe | ||
goutte | eau de vie | houre | heure | jô | coq | ||
Journà | journée | laï | les (féminin) | lou | les (masculin) (prononcer « l’eu ») | ||
maïde | midi | mazibler | cribler | meïou | meilleur | ||
moumin | moment | noviaeu, novia | jeune marié, jeune mariée | ouaille | brebis | ||
ozio | oiseau | pleuille | pluie | pouéla | poêle | ||
quoque nun, quoque nune | quelques uns, quelques unes | ravauder | faire du bruit, remuer des choses | savaïr do bon | soulager, améliorer | ||
sinyâ | sanglier | sortchà | sortie | tabazer | frapper, battre | ||
treuilla | truie | vouïaje | voyage | voulant | faucille | ||
v’rpi | vipère |