Discuter:Birgit Nilsson

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Bonjour, Juste une réflexion sur l'emploi en français du mot versatilité dans le contexte où il est utilisé. A l'évidence, l'auteur l'a pris dans le sens du faux-ami anglais versatility qui veut dire "polyvalence", "souplesse" ou "adaptabilité" et ici l'auteur a vraisemblablement voulu dire "capacité à pouvoir changer de registres", en parlant de ses capacités vocales. En français, versatilité caractérise une humeur "qui change souvent et brusquement, sans raison apparente" ou "qui manque de constance" ou encore "qui change facilement et fréquemment d'opinion ou d'attitude". Que du négatif, donc. Ce qui ne semble pas la tonalité de l'article que, par ailleurs, je me garderais bien de juger sur le fond, ne connaissant pas Birgit Nilsson. Probablement, l'article a dû être écrit par un anglophone ou un fan de l'anglais ou "contaminé" par l'anglais !

--82.230.243.91 28 juillet 2006 à 22:48 (CEST) le 28/0706 touatirichard@yahoo.fr

Merci, Richard Touati, vous avez mille fois raison. Jean Rougy-Ancore 17 septembre 2006 à 14:54 (CEST)