Discussion Utilisateur:Barbogogo

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

[modifier] COTS

ne pas ajouter un lien en:COTS sur la page chaine de traction: les duex sujets n'ont rien a voir. De tels liens sont pour relier des sujets semantiquement equivalents, pas pour faire des references. Les references sont a mettre dans le texte meme.Francois Genolini (d)

Bonjour, ce lien a été inséré automatiquement par un bot après sa suppression.
Je ne vois pas tellement la différence entre sa définition en anglais et la définition en français.
Barbogogo blabla 13 mai 2008 à 15:43 (CEST)

COTS en Francais et COTS en Anglais sont equivalents. COTS et "Chaine de traction" cepedant n'ont rien a voir. Ma premiere traduction "Chaine de traction" = "transaxle" n'est pas correcte cependant. Comme je ne comprends pas bien ce qu'est la chaine de traction en Francais, j'ai du mal a identifier un equivalent en Anglais ou en Allemand. Francois Genolini (d) 3 juin 2008 à 18:06 (CEST)

Chaine de traction peut être traduit en anglais par "traction drive/system" et est du langage technique du ferroviaire. Il existe plusieurs constructeurs qui peuvent fournir "sur étagère" les systèmes répondant à différents besoin en fonction des projets. C'est pourquoi j'ai utilisé le terme COTS. En effet, COTS peut définir un composant ou un système complet (en : "Commercial, off-the-shelf (COTS) is a term for software or hardware, generally technology or computer products, that are ready-made and available for sale, lease, or license to the general public.").Barbogogo blabla 4 juin 2008 à 13:17 (CEST)