Discussion Utilisateur:Barbogogo
Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
[modifier] COTS
ne pas ajouter un lien en:COTS sur la page chaine de traction: les duex sujets n'ont rien a voir. De tels liens sont pour relier des sujets semantiquement equivalents, pas pour faire des references. Les references sont a mettre dans le texte meme.Francois Genolini (d)
- Bonjour, ce lien a été inséré automatiquement par un bot après sa suppression.
- Je ne vois pas tellement la différence entre sa définition en anglais et la définition en français.
- Barbogogo blabla 13 mai 2008 à 15:43 (CEST)
COTS en Francais et COTS en Anglais sont equivalents. COTS et "Chaine de traction" cepedant n'ont rien a voir. Ma premiere traduction "Chaine de traction" = "transaxle" n'est pas correcte cependant. Comme je ne comprends pas bien ce qu'est la chaine de traction en Francais, j'ai du mal a identifier un equivalent en Anglais ou en Allemand. Francois Genolini (d) 3 juin 2008 à 18:06 (CEST)
- Chaine de traction peut être traduit en anglais par "traction drive/system" et est du langage technique du ferroviaire. Il existe plusieurs constructeurs qui peuvent fournir "sur étagère" les systèmes répondant à différents besoin en fonction des projets. C'est pourquoi j'ai utilisé le terme COTS. En effet, COTS peut définir un composant ou un système complet (en : "Commercial, off-the-shelf (COTS) is a term for software or hardware, generally technology or computer products, that are ready-made and available for sale, lease, or license to the general public.").Barbogogo blabla 4 juin 2008 à 13:17 (CEST)