Arumana no Kiseki

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Arumana no Kiseki

Éditeur Konami
Développeur Konami
Distributeur {{{distributeur}}}
Concepteur

Début du projet
Date de sortie 11 août 1987 (Japon)
Licence
Version
Genre Plate-forme
Mode de jeu Un joueur
Plate-forme Famicom Disk System
Média Disquette
Langue
Contrôle Manette

Évaluation
Moteur

Arumana no Kiseki (アルマナの奇跡) est un jeu vidéo de plate-forme sorti en 1987 sur Famicom Disk System par Konami. Il est sorti seulement au Japon.

Le titre du jeu peut se traduire par « Le miracle d'Arumana ».

Sommaire

[modifier] Scénario

Un bijou magique rouge, connu sous le nom de l'Arumana, est volé dans un village inconnu. Le voleur s'enfuit avec le bijou et transforme tout le village en pierre. Le héros du jeu doit pister le voleur et retrouver le bijou volé.

[modifier] Gameplay

Le joueur dirige le héros qui doit traverser six niveaux caverneux à la recherche du bijou perdu. Il commence le jeu avec pour seule arme un couteau. Au cours de sa progression il peut trouver un nombre varié d'armes tels que des bombes, un pistolet, un boomerang, une boule qui détruit tout à l'écran, ou encore une masse. Il doit détruire de nombreuses créatures vivant dans les cavernes ainsi que leurs acolytes, qui parfois dépossent des armes.

Le principale moyen de déplacement du héros est fort inhabituel. A coté de la marche et des petits sauts, comme dans la plupart des jeux de plate-forme, il doit également utiliser un grappin spécial permettant d'atteindre les plus hautes plates-formes. Pour rendre les choses un peu plus difficiles, le grappin peut seulement être lancé en diagonal. Ce mode de déplacement fait penser aux jeux des concurrents de Konami de l'époque : Bionic Commando (de Capcom) et Rygar (de Techmo).

Le jeu en lui-même fait penser aux aventures d'Indiana Jones. L'apparence du protagoniste n'est pas seulement presque identique à Indiana Jones, mais la trame et les environnements caverneux du jeu, qui font penser que le personnage est à la recherche d'un ancien trésor, sont très proches de ses aventures.

[modifier] À noter

La romanisation correcte du nom du jeu est souvent sujet à controverse. Le mot « アルマナ » écrit en katakana , traduit pour cet article comme « Arumana », est un nom inventé pour nommer le bijou magique dans le jeu. Et comme le katakana « ル » peut être prononcé de différentes façons, le nom du bijou peut aussi bien traduit par « Armana », par « Alumana », ou encore « Almana ».

Comme Konami n'a jamais sorti ce jeu en dehors du Japon, toutes les traductions du mot citées précédemment sont techniquement correctes.

[modifier] Voir aussi

[modifier] Lien externe

Autres langues