Utilisateur:Arria Belli/Questionnaire/Crom1

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

  • Depuis combien de temps êtes-vous inscrit sur Wikipédia ?
Mars 2007
  • Depuis combien de temps traduisez-vous sur Wikipédia ?
Depuis le début
  • Depuis quelles langues traduisez-vous ? (Si vous traduisez depuis le français pour d'autres Wikipédias, précisez-le aussi.)
Principalement depuis l'anglais et l'espagnol. Ce n'est pas encore le cas, mais c'est dans mes projets de faire dans l'autre sens aussi.
  • Faites-vous des traductions depuis plus d'une langue à la fois ? (Ex. : Traduction primairement de la Wikipédia anglophone, avec des ajouts depuis l'italophone et germanophone.)
Oui quand les sources le justifient. En règle générale, je me base sur la version EN et ES. Il m'arrive également d'enrichir depuis IT ou EO, mais c'est plus ponctuel.
  • Pendant ou après une traduction, ajoutez-vous des informations qui ne sont pas dans le texte de la langue d'origine ?
Ca m'arrive suivant ma compétence ou mon intérêt pour le sujet.
  • Quand il y a une erreur dans le texte de la langue d'origine, est-ce que vous le corrigez dans la Wikipédia dans cette langue ?
Oui, toujours.
  • Comment choisissez-vous les articles que vous traduisez ?
C'est un peu au petit bonheur la chance, au hasard de mes pérégrination. Quand je trouve un article en Anglais/Espagnol intéressant et qu'il manque ou est incomplet en Français, je m'en charge au plus tôt. Sinon sur la liste des demandes de traduction ou sur le projet traduction, suivant l'importance de l'article et mon intérêt du moment. Je suis d'une façon générale assez éclectique.
  • À quel rythme traduisez-vous ? (Fréquence des traductions, longueur du travail sur les traductions...)
La traduction est l'une des deux facettes principales de mon action sur WP. Pour la durée de la traduction, c'est assez rapide, généralement, il me faut une-deux semaines, deux-trois si l'article est conséquent (AdQ ou BA).
  • Traduisez-vous plus intensivement au sein d'un projet en particulier ?
Ce n'est pas volontaire, mais il se trouve que mes traductions s'intègrent le plus souvent dans le Projet:USA ou le Projet:Micro et Nanotechnologie (que j'ai créé)
  • Utilisez-vous le Projet:Traduction, ou faites-vous vos traductions en solo ? Dans les deux cas, pourquoi ?
Les deux. Parce que je ne trouve pas toujours mon bonheur sur le Projet:Tradu ou que je n'ai pas trouvé mon bonheur au cours de mes lectures.
  • Avez-vous déjà traduit dans votre vie professionnelle ? Êtes-vous traducteur professionnel ?
Non.
  • Que pensez-vous de votre travail de traduction sur Wikipédia ?
Je pense faire du bon boulot.
  • Comment pensez-vous que votre travail est perçu par le reste de la communauté ?
Dans le meilleur des cas, je dirais que la majorité s'en fout complétement. Dans d'autres, je ressens une certaine hostilité à l'égard des traducteurs traductions.
  • Avez-vous déjà vu des critiques parce que les sources dans un article traduit sont primairement ou uniquement en langue étrangère ?
Oui.
  • Avez-vous déjà traduit le texte sur des images (schémas, diagrammes...) lors de la traduction d'articles utilisant ces images ?
Non.
  • Aimeriez-vous voir un changement quelconque dans la traduction sur Wikipédia ?
Je pense qu'une discussion globale pourrait être intéressante et fructueuse. J'ai (parfois) de bonnes idées. mais tu ne partages peut-être pas les quelques idées que je lance de temps en temps