Discuter:Afrikaans

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

La traduction de ogen en afrikaans est : oë et non œ


J'ai annulé l'article sur le verbe produceren, qui se traduit en afrikaans par produseer, et non produceer, et dont la teneur était fausse.

Sans mentionner les erreurs meisjes qui se traduit par meisies, et le pluriel de ding, complètement erroné.

L'article était bourré d'erreur, et il apparaît avoir été rédigé par une personne familière des dialectes flamands/néerlandais, et qui fait un amalgame incorrect avec l'afrikaans, langue bien différentiée du flamand/néerlandais et de ses variétés.

Cet article était complètement biaisé.

Merci de discuter avec des locuteurs afrikaans avant de poster ces inepties ;)


f at bel dot net Frederic Cape Town

Frédéric


A nouveau, est-il possible aux utilisateurs visiblement imprégnés du flamand/néerlandais, de ne pas modifier intempestivement cet article sans s'être renseignés auprès de locuteurs afrikaans. Je viens d'annuler les modifications concernant le verbe produceer. Déjà, sachez que la lettre C n'existe pas en afrikaans.

[modifier] Genootskap van Regte Afrikaners

C'est compliqué l'afrikaans... mais le nom correct pour la Société des Vrais Afrikaners est Genootskap van Regte Afrikaanders (orthographie ancienne) ou Genootskap van Regte Afrikaners: [1] --LeVoyageur 20 juillet 2006 à 01:54 (CEST)

VAN ou VIR importe assez peu, les deux graphies existent et cela signifie à peu près la même chose. Mais en afrikaans, le terme Genootskap vir .... semble plus logique à l'usage. Frédéric

[modifier] différences hollandais/afrikaans

C'est "marrant", j'ai rencontré un hollandais et des sud-africains récemment, et le hollandais été amusé de constater qu'il comprenait bien l'afrikaans. Ce que l'article semble contredire, ainsi que le commentaire ci-dessus comme quoi dans locuteurs hollandais modifieraient maladroitement... C'etait peut etre un hasard pour lui, il a l'air assez doué en langues, ca explique peut etre. Gadro 2 décembre 2007 à 00:25 (CET)