Discuter:Adaptations de l'alphabet arabe

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Sommaire

[modifier] Non aux transcriptions pédantes et anglomanes

Déjà que tous ces noms ont des noms français http://www.unicode.org/fr/charts, mais en plus écrire pashto c'est vraiment le comble.

Voir le TFLI :

«L'afghan (...) est la forme moderne de la langue des Parsioi, peuple de Bactriane selon les auteurs grecs. Il est attesté à partir du XVIe s. par des œuvres que l'influence persane a fortement marquées; (...). On écrit le pachto à l'aide d'un alphabet arabe augmenté. L'aire du pachto ne coïncide pas avec les limites du royaume d'Afghanistan : on parle pachto hors de l'Afghanistan, sur quelques points du territoire persan et surtout dans l'Inde anglaise...Fin de l'objet 1 de la requête (Paragraphe)» Etc. Etc.

Wikipedia se ridiculise en ne traduisant que de l'anglais et mal. Ce devrait être un sujet d'étude sur le méfaits de l'anglomanie et la traduction faite par des amateurs peu cultivés.

[modifier] =

  • À ajouter : kazak, kyrghyz ;
  • compléter en fouillant les tables d'Unicode EN FRANÇAIS SINON SUFFIT DE CLIQUER SUR LE LIEN ENGLISH !!!!


[modifier] Problème carrés blancs

Je vois certains caractères arabes mais il y a beaucoup de carrés blancs.

C'était un peu à prévoir : les caractères Unicode en question sont peu communs ; il faut utiliser une police assez riche, qui les possède tous. Code2000, par exemple, passe très bien. Voir le site d'Alan Wood, par exemple, pour des polices à télécharger. Vincent 17 sep 2003 à 23:55 (CEST)

[modifier] Problème carrés blancs

Ca serait pas mieux de remplacer les caracteres illisibles (carres blancs) par des images?