Discuter:Abou Bakr

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

chamelle = naqah, je ne comprends pas pourquoi on utiliserait ce nom de l'h aux chamelles. La racine BKR a pas mal de sens : vierge; se lever de bon matin; aîné ... mais là je vois pas !!! (:Julien:) 8 jan 2004 à 13:39 (CET)

On forme des tas de mots à partir de la même racine, sans compter que deux racines peuvent être homonymes. J'ai moi-même eu du mal à comprendre autrefois ce sens de chamelle ou de jeune chameau, mais j'ai été convaincu par le fait que tous les livres que je possède et qui parlent des noms arabes donnent le même sens pour expliquer Abu Bakr. Même chose sur internet, par exemple le site suivant :

http://www.alinaam.org.za/library/names-1.htm

À part ça le chameau, un peu comme le lion, peut porter des tas de noms selon la région ou selon la caractéristique qu'on veut mettre en valeur. Autrement, je ne peux que confirmer ce que tu dis pour la racine b.k.r.

Jeantosti 8 jan 2004 à 14:43 (CET)

« Certaines copies avaient échappé à la destruction et furent retrouvées au début du XXIe siècle, ce qui fit la « une » du journal Le Monde. » : est-ce que cette remarque bien pertinente dans cet article ? je pense que non et qu'elle devrait être supprimée. Sinon, qu'on mette au moins la date de la découverte, le lieu, et l'édition du Monde correspondante.

[modifier] Mahomet

Il serait bon d'utiliser le nom MOHAMED en lieu et place de Mahomet. D'abord pour etre conforme au nom du Prophète (saw) et ensuite pour supprimer cette lecture très retrograde de l'ère coloniale. Les occidentaux doivent avoir le regard positif que l'Islam et les Musulmans méritent.

Voir : Discuter:Mahomet KassusMail 18 août 2006 à 11:57 (CEST)