A Rianxeira

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

A Rianxeira est un chant populaire et un hymne de Galice, devenu symbole de son identité culturelle.

Le texte trouve son origine dans la musique traditionnelle galicienne du XIXe siècle et les chants d'accompagnement lors des processions d'adoration à la vierge de Guadeloupe à Rianxo.

Ce sont pourtant des musiciens originaires de Rianxo (rianxeiro/a en est le patronyme, en galicien) et émigrés en Argentine et Cuba qui vont populariser une version de A Rianxeira à partir de 1947[1]. Ultérieurement, dans les années 1950, d'autres musiciens vont réaliser l'orchestration que aura enfin l'acceptation populaire moderne, grâce à sa diffusion par la radio.

Son texte n'est pas religieux, mais il évoque par l'intermédiaire de la vierge, la figure plus générale de la femme travailleuse de la mer de Galice.

De nos jours, A Rianxeira est chantée comme un hymne à l'occasion par exemple, des rencontres de football des équipes de Galice.

Texte en galicien :

A virxe de Guadalupe
cando vai pola riveira,
descalciña pola area
parece unha rianxeira. (bis)

Refrain

Ondiñas veñen
ondiñas veñen e van
non te embarques rianxeira
que te vás a marear. (bis)
A virxe de Guadalupe
cando veu para Rianxo,
a barquiña que atrouxo
era de pau de laranxo. (bis)
A virxe de Guadalupe
quen a fixo moreniña,
foi un raiño de sol
que entrou pola ventaniña. (bis)

Traduction :

La Vierge de Guadéloupe,
en se promenant au bord de la mer
pieds nus dans le sable,
on dirait d'elle une rianxeira

Refrain :

Les vagues venant
Les vagues venant et s'en allant
ne t'embarque pas, A rianxeira
ou tu auras le mal de mer.
La vierge de Guadeloupe
quand elle est venue à Rianxo,
elle est arrivée dans une petite barque
faite en bois d'oranger.
La vierge de Guadéloupe,
ce qui la fit bronzer
fut un petit rayon de soleil
rentré par la fenêtre.
Autres langues