Discuter:Tribord

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

[modifier] Notes

Bjr, je me suis permis de supprimer ce qui touchait au règlement international pour prévenir les abordages en mer, car le texte n'était pas à sa place ici, et un règlement est très difficile à résumer en quelques lignes. cordialement.

Si l'on prend le texte à la lettre, ce n'est pas conforme aux règles. Le règlement est plus compliqué que celà, il faudrait passer par les définitions d'usage.

ci dessous le texte supprimé :


Tout navire navigant la nuit doit disposer 2 feux de navigation : vert à tribord et rouge à bâbord. On doit pouvoir vérifier, suffisamment à l'avance, s'il y a risque de collision avec un autre navire. + Les expressions « à tribord toute », « à bâbord toute » ne sont pas utilisées dans la marine. Pour le timonier, qui se tient à la barre face à l'avant, on doit utiliser les mots "Droite" et "Gauche" « à droite toute », ou « à droite 5 » (pour dire toute à droite ou 5 degrés à droite). - + - Il existe un dicton « Rouge sur rouge, rien ne bouge, vert sur vert, tout est clair ». Ce qui signifie que si vous voyez le feu rouge d'un autre navire sur bâbord, ou le feu vert d'un autre navire sur tribord, les 2 navires suivent des routes sensiblement parallèles. Au contraire, si vous voyez le feu vert d'un autre navire sur bâbord, ou le feu rouge d'un autre navire sur tribord, les routes des 2 navires risquent de se croiser. Si vous voyez les 2 feux en même temps, le navire fait route vers vous, il y a un sérieux risque de collision. + - + - Selon le Code Maritime International, si un navire arrive à contre-sens avec risque de collision, chacun des 2 navires doit se dérouter à tribord de façon à ce qu'ils se croisent chacun bâbord contre bâbord.


Klipper

[modifier] origine des termes

Il semblerait plutôt que les termes babord et tribord viennent du néerlandais du moyen-âge ou du début de la renaissance. Cette langue était alors peu différenciée du flamand de la Flandre belge actuelle ; de plus comme pendant longtemps on a désigné le néerlandais par le terme "flamand", la confusion est courante. J'ai néanmoins remplacé car "flamand" semblait sous-entendre (pour un lecteur moderne) "de Belgique".Sorpasso [blabla] 11 septembre 2007 à 11:57 (CEST)