Projet:Traduction/Ferrovia Genova Casella

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Projet Traduction
Cette page du Projet:Traduction permet le suivi de la traduction de l'article. Pour toute question, veuillez vous reporter aux instructions ci-dessous ou à l'aide spécifique.

[modifier] Discussion

Vous pouvez discuter ici entre demandeurs, traducteurs, relecteurs et consultants de l'article. Pensez à suivre les modifications de cette sous-page.

Notez vos hésitations grâce au modèle {{doute}} dans le paragraphe Discussions (voir la syntaxe dans l'aide).

Je n'ai pas trouvé l'expression exacte en français pour gestione commissariale governativa. je pense qu'il s'agit d'une gestion directe par l'État. Utilisateur:Spedona Papoter 20 mars 2007 à 13:58 (CET)


Pour résumer toutes les lois qui traitent de ce sujet : je dirais (d'après ce que j'ai pu comprendre bien sûr...) :

  1. Les réseaux ferroviaires en "gestione commissariale governativa" ne font pas partie des Ferrovie dello Stato. En revanche il sont sous contrôle du Ministère des transports italien à travers le "Commissario Governativo".
  2. Ils ont un intérêt régional avant d'en avoir un à plus grande échelle. Ils sont donc sous tutelle régionale.
  3. L'Etat italien grâce au "Commissario Governativo" et qui par l'intermédiaire des FS (sous contrat triennal) procède à l'assainissement économique et financier (restructuration, par ex.) de l'entreprise.
  4. C'est une façon de décentraliser les transports ferroviaires en Italie selon certains analystes économiques italiens.
  5. L'intérêt de ces entreprises en "gestione commissariale governativa", à terme, est de devenir une veritable entreprise privée de type "S.R.L."
  6. Etant donné les faibles investissements que la région puisse faire dans les transports ferroviaires, c'est pour cela que l'etat italien s'implique à travers les FS.

Math /@ 13 avril 2007 à 16:38 (CEST)

[modifier] Instructions

Traduire un article Relire un article
Cliquez
sur le lien
Mettre à jour ces
informations

et faites les
modifications
ci-contre :
Prendre en charge la traduction
{{Traduction/Suivi (...)
- |statut = 1 [1]
+ |statut = 2 [1]
+ |avancement_traduction = {{Avancement|0}}
+ |traducteur = ~~~~
+ |oldid = 6278829 [2]
+ |date = ~~~~~ [3]


En cours de traduction
{{Traduction/Suivi (...)
- |avancement_traduction = {{Avancement|0}}
+ |avancement_traduction = {{Avancement|30}}


Demander une relecture
{{Traduction/Suivi (...)
- |statut = 2 [1]
+ |statut = 3 [1]
- |avancement_traduction = {{Avancement|70}}
+ |avancement_traduction = {{Avancement|100}}


Prendre en charge la relecture
{{Traduction/Suivi (...)
- |statut = 3 [1]
+ |statut = 4 [1]
+ |avancement_relecture = {{Avancement|0}}
+ |relecteur = ~~~~


En cours de relecture
{{Traduction/Suivi (...)
- |avancement_relecture = {{Avancement|30}}
+ |avancement_traduction = {{Avancement|70}}


Traduction validée
{{Traduction/Suivi (...)
- |statut = 4 [1]
+ |statut = 5 [1]
- |avancement_relecture = {{Avancement|70}}
+ |avancement_traduction = {{Avancement|100}}


Autres
actions
  • Répondez aux notes du traducteur dans le paragraphe « Discussions » de cette page s'il y en a.
Aide détaillée Projet:Traduction/*/Aide/Traduire un article Projet:Traduction/*/Aide/Relire un article
  1. abcdefgh Le paramètre statut indique dans quelle étape se trouve le processus de traduction suivant la correspondance suivante :
    1 = « Demande », 2 = « En cours », 3 = « À relire », 4 = « En relecture », 5 = « Terminée ».
  2. Voir Q. : Comment récupérer un oldid ?
  3. Date de la version permanente (oldid)


[modifier] Ne pas modifier ci-dessous