Discuter:Ruée vers l'or en Californie

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

J'ai l'intention de proposer prochainement la page « Ruée vers l'or en Californie » au label « bon article ». Si vous estimez que la procédure est prématurée, vous pouvez me contacter pour me faire part de vos arguments.
Votes précédents : Proposition « Bon article »
M. T. (d) 7 juin 2008 à 15:16 (CEST)

[modifier] Traduction

Le passage suivant

While the treaty ending the Mexican-American War obliged the United States to honor Mexican land grants, almost all of the goldfields were outside those grants

est traduit ainsi

Alors que le traité mettant fin à la guerre américano-mexicaine obligeait les États-Unis à honorer les accords sur les concessions mexicaines, presque tous les gisements restèrent en dehors de ces accords.

Je crois que cela serait plus facile à comprendre si on écrivait

Bien que le traité mettant fin à la guerre américano-mexicaine obligeait les États-Unis à respecter les droits de propriétés des concessions mexicaines, la plupart des champs aurifères n'étaient pas situés sur ces concessions.

C,est-à-dire que le traité garantissait les droits de propriétés mexicaine déjà existant, mais que la plupart des gisements n'était situés sur des terres qui appartenait à des mexicains

[modifier] Traduction bis

J'avertis que le passage suivant :

These merchants and vendors, in turn, used the gold to purchase supplies from ship captains or packers bringing goods to California,

a été traduit ainsi :

Les différents marchands, ensuite, se servaient de l'or pour acheter aux capitaines des navires, ou bien à d'autres marchands itinérants, qui transportaient des marchandises jusqu'en Californie, de quoi renouveler leurs stocks.

La traduction de "packer" m'a posé problème, si quelqu'un peut en proposer une plus exacte et plus correcte dans le contexte que "emballeur", cela pourrait être utile. --M. T. (d) 11 avril 2008 à 13:55 (CEST)