Discuter:Protéine chaperonne

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.


La traduction de cet article à partir de l'article anglais est enfin terminée. N'hésitez pas à me communiquer toute objection ou suggestion qui permettrait d'améliorer cet article.

Prodrohm de Florès 25 novembre 2006 à 20:46 (CET)

Merci pour cette excellente traduction. Moez m'écrire 28 novembre 2006 à 18:25 (CET)

[modifier] au sujet du titre

Bonjour, je m'appelle Paul et je suis étudiant en médecine, je fais également un peu de biologie moléculaire et de biochimie.

J'avais juste une remarque à propos de l'appellation "protéine chaperonne". Je connais un peu ces protéine et la traduction la plus correcte de l'anglais "chaperonne" est "chaperon". En effet, le nom de ces protéines est lié à notre Petit Chaperon Rouge. En conséquence, le retour vers le français ne doit pas se faire en rajoutant un "e".

Je tiens mon information d'un de mes professeur : Pr A.P. Arrigo, directeur du Laboratoire de Stress, Chaperons et Mort Cellulaire du Centre de Génétique Moléculaire et Cellulaire (UMR 5534 du CNRS et de l'Université Claude Bernard)

[modifier] Avis d'un incompétent

J'étais tombé par hasard sur votre texte et j'ai proposé des corrections. Je pensais par exemple qu'il fallait écrire « protéine chaperonne » qui a de bons scores sur Google. Mais vous êtes libre, évidemment, de faire de ces corrections ce que vous voudrez. Amicalement. Gustave G. 2 octobre 2007 à 22:00 (CEST)