Discuter:Preuve à divulgation nulle de connaissance

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

[modifier] Terminologie

L'article anglais, en:Zero-knowledge proof, n'a pas de interaction dans son titre et on me dit que c'est toujours sous-entendu, sauf dans des cas triviaux. Aussi, j'ai vu preuve à divulgation nulle en français, mais ça a seulement l'avantage d'être plus court, pas plus joli ou plus descriptif. C'est le terme utilisé à l'Université de Montréal : [1], entre autres. À moins que cet article porte sur un autre concept relié... ? Gene.arboit 7 septembre 2005 à 20:48 (CEST)

J'ai également un problème pour distinguer le concept interactif de celui qui ne l'est pas. Il me semble que le concept même d'une preuve de connaissance implique une interaction entre des entités. En anglais, il y a ZKIP mais l'article n'a pas encore été fait et je pense qu'il va finir comme un redirect vers le ZK proof. Quant à la traduction française, il semble que ta dénonimation soit plus présente, je vais renommer l'article en preuve à divulgation nulle de connaissance, car d'après Google, c'est ce qui apparaît le plus (toujours difficile ces traductions de concepts cryptographiques). Merci pour tes remarques Dake - @ 7 septembre 2005 à 22:27 (CEST)