Discuter:Philosophiæ doctor

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Sommaire

[modifier] Expression anglaise

J'avais déjà tenté de commencer une discussion sur la version anglaise du doctorat de philosophie. L'expression Ph.D. est latine, pas anglaise, et l'expression existe en français. Pourquoi ne pas utiliser l'expression française ? — ʃtaːtn̩loːzɐ | diskyte avɛk mwa 16 février 2006 à 20:50 (CET)

Je suis contre l'emploi d'expressions en anglais quand on peut faire autrement. Pour les diplômes anglais, j'ai un gros doute sur leur équivalence. Un doctorat en philosophie est-il égal à un doctor of philosophy ? J'en doute quand je vois certaines thèses qui ont été soutenues pour ce diplôme. De même qu'en Allemagne, nombreux sont les chercheurs en histoire naturelle avoir obtenu un doctorat en philosophie... Bref, j'ai peur que la traduction apporte plus de flou que de précision, mais je peux me tromper.--Valérie 16 février 2006 à 21:26 (CET)
Je me demande si on parle tous de la même chose. Un Doctorat de philosophie, c'est tout simplement un Doctorat dans le domaine de la Philosophie alors qu'un Ph.D (ou D.Phil) (dans n'importe quel domaine) c'est l'équivalent du Doctorat (dans n'importe quel domaine) dans certains pays anglosaxons. Donc il est absurde de traduire Doctor of Philosophy par "Doctorat de philosophie". Moi je suis en train de préparer un Ph.D en métallurgie en Angleterre... et pas un "Doctorat de Philosophie" en métallurgie. De même j'ai re-renommé Bachelor of Arts et Bachelor of Science pour leur donner leur titre original en anglais... tout simplement car ce sont des diplomes anglais/anglophones et des termes anglosaxons. Quand on décrit un diplome étranger, je pense qu'il faut garder la graphie orginale... comme pour A-level, Abitur ou Test Of English as a Foreign Language. Sur la wiki anglophone, il y a une article sur le Baccalauréat français et le titre utilisé est tout simplement en:Baccalauréat (avec l'accent) et pas un affreux en:French Bachelor. Donc ces diplômes doivent avoir leur nom original. Maintenant Staatenloser, si il y a au Canada un baccalauréat en art (je n'en sais rien)... alors il faut peut être un article particulier pour ce diplome particulier si c'est nécessaire. Voila, j'espère que mes explications vous conviendront. Stéphane 16 février 2006 à 21:57 (CET)
Merci pour ton message qui clarifie les choses.--Valérie 16 février 2006 à 22:17 (CET)
Ph.D., car c'est de cela qu'il s'agit, vient du latin, pas de l'anglais. S'il est vrai que ces termes sont utilisés dans un univers anglo-saxon - dont le Canada français fait partie - leur traduction en anglais n'est pas plus normal que leur traduction en français. Par ailleurs, on a des Ph.D. pour tout doctorat.
Considérant que l'expression est d'abord latine, pas anglaise ; que sa traduction anglaise - quoique plus fréquente - existe aussi en français ; il me semble que par respect pour les Canadiens francophones, il serait possible d'avoir le terme français sur le wikipédia francophone.
Si vous n'amez pas l'expression française - docteur en philosophie ou maître en arts, etc. - je proposerais l'expression originale latine.
ʃtaːtn̩loːzɐ, B.Sc.Soc. | diskyte avɛk mwa 17 février 2006 à 02:49 (CET)
J'avoue que je ne comprends pas très bien ce que tu veux dire. Les choses sont simples pourtant : un PhD est l'équivalent d'un "doctorat" et un PhD in philosophy est l'équivalent d'un "Doctorat de philosophie". Mais "équivalent" ne veut pas dire "même chose". Un PhD n'est pas officiellement reconnu comme un doctorat... donc on ne peut pas utiliser le même terme pour ces deux diplomes. Il faut un article avec le nom de doctorat pour décrire ce diplome là (ou celui-ci ou encore celui-ci). Et il faut un article différent avec le nom de PhD pour décrire ce type de diplome (ou alors celui-là ou celui-là ou encore celui-là).
Et sinon, par rapport à la version latine ou anglaise de ce titre, quand on explicite le PhD, on utilise bien Doctor of Philosophy (voir ici, ici ou encore ici).
Un PhD n'a rien à voir avec la philosophie. Bien sur, le Ph de PhD vient de Philosophiæ... mais pour des raison historiques ! Donc il n'y a pas de raison de traduire quoi que ce soit.
Donc ne va pas chercher le moindre soupçon de début de "Canadophobie" ou je ne sais quoi encore... Si tu avais été belge ou suisse ou francophone d'Afrique, j'aurais dit exactement la même chose. Alors maintenant est-ce maintenant que les chose sont plus claires ? Stéphane 17 février 2006 à 10:42 (CET)
Je sais bien que PhD, c'est l'équivalent d'un doctorat (soit dit en passant, tu parles d'un doctorat français, moi je te parle d'un doctorat mord-américain). Je suis en science politique, j'obtiendrai un PhD aussi. Ce qui me dérange, c'est que l'article laisse croire que le diplôme PhD est une abréviation qui signifie Doctor of Philosophy, et sur ça, je ne suis pas d'accord. L'expression peut être francisé - surtout BA et MA, ça c'est clair - ou bien elle est utilisée largement dans son abréviation (ce que font quelques autres wikis, soit dit en passant).
Suggestion : un redirect vers Ph.D. et je me charge de l'écriture d'une section destinée à informer sur le fait qu'au Canada, nous employons l'expression française et latine. — ʃtaːtn̩loːzɐ | diskyte avɛk mwa 18 février 2006 à 03:16 (CET)
Je n'ai pas d'exemples de diplôme, je peux toutefois donner ce site qui montre que les profs de science po qui ont fait leur études dans les universités francophones ont des PhD.

[modifier] Tentative de reformulation

Les initiales Ph.D. (ou D.Phil.) proviennent d'une expression latine Philosophiæ Doctor qui désigne un titre
universitaire délivré dans les pays de culture ou de dominance anglo-saxonne après une formation dans n'importe quel
discipline. En France, il est l'équivalent du doctorat. Bien que largement traduite en anglais avec l'expression Doctor
of philosophy, le Canada français n'utilise que les initiales.

ʃtaːtn̩loːzɐ | diskyte avɛk mwa 18 février 2006 à 18:09 (CET)

[modifier] Commentaire de l'office québécois de la langue française concernant le titre de docteur

L'emploi du titre docteur soulève parfois des questions. Toute personne qui a réussi un programme de doctorat universitaire a le droit de porter le titre de docteur. Toutefois, une récente modification apportée au Code des professions en précise les règles. Le membre d'un ordre professionnel dont le diplôme de doctorat est requis pour la délivrance du permis d'exercice, ou du certificat de spécialité, a le droit d'utiliser le titre de docteur ou l'abréviation du titre avant son nom, mais à la condition d'indiquer immédiatement après son nom le titre réservé aux membres de l'ordre (par exemple, Docteur Pierre Roy, chiropraticien). Celui ou celle dont le diplôme de doctorat n'est pas requis pour la délivrance d'un permis d'exercice peut porter le titre de docteur, mais seulement après son nom et son titre professionnel (par exemple, Colette Paradis, inf., docteure en biologie). Le titre de docteur peut être utilisé sans restriction par les médecins, les dentistes et les vétérinaires. Au Québec, comme partout ailleurs en Amérique du Nord, le premier grade en médecine est appelé doctorat, mais il n'en demeure pas moins un grade de premier cycle. Les programmes de doctorat de troisième cycle sont sanctionnés par le grade de Philosophiae Doctor (Ph. D.), ou de docteur selon le cas.

La forme doctoresse (en médecine) est considérée comme désuète.

Source : [1]ʃtaːtn̩loːzɐ | diskyte avɛk mwa 18 février 2006 à 18:33 (CET)

Un site où il est possible de voir les deux versions - anglaise et française - des noms de diplôme. — ʃtaːtn̩loːzɐ | diskyte avɛk mwa 19 février 2006 à 03:44 (CET)
Ce qui prouve bien que la traduction est propre au Canada francophone... et ne doit pas servir de généralisation. Stéphane 19 février 2006 à 11:54 (CET)
Ton argument de départ, était que le nom du diplôme en français n’était pas le même que celui avec un nom en anglais. Maintenant, j’imagine que tu as compris que le nom du diplôme existe en français. Or, nouvel argument – preuve s’il en est une de mauvaise fois – tu viens me dire que c’est circonscrit au Canada français (dont Toronto n’est pas vraiment une représentante).
As-tu bien compris l’idée entourant wikipédia. Quand l’expression existe en français, on la met en français, c’est pas vraiment compliqué, ça. Même quand l’expression est anglaise et représente une réalité anglaise, on traduit généralement ! Si j’étais dans le wiki germanophone et que je demande une changement de nom, je comprendrais ces arguments, mais on est ici dans le wiki francophone, il est plus que logique de représenter les réalités francophones.
Maintenant, si tu veux garder ta logique, va à ces articles et demande un changement de nom pour l’expression d’origine anglophone :
Si tu veux continuer dans ta logique, je te souhaite bon courage.
ʃtaːtn̩loːzɐ | diskyte avɛk mwa 19 février 2006 à 17:57 (CET)

[modifier] Protection

Article protégé : retirer unilatéralement un bandeau « non-neutre » est un big no-no. GL 22 février 2006 à 11:39 (CET)

Mettre un bandeau non-neutre non justifié n'est pas très malin non plus (Utilisateur:Staatenloser a d'ailleurs reconnu son erreur)... tout comme ce n'est pas très malin de mettre un {{Franco-centrisme}} alors qu'il n'y a pas la moindre pointe de référence à la France... Bilan de l'histoire : 3 article bloqués Doctor of Philosophy, Bachelor of Arts et Bachelor of Science à cause de Utilisateur:Staatenloser uniquement malgré des pages et des pages d'explications et d'argumentation de moi, Utilisateur:Valérie75, Utilisateur:Schiste et toi-même... à qui la faute et qui a une attitude no-no ? Stéphane 22 février 2006 à 11:53 (CET)
Quand je protége un article, je ne regarde jamais qui a raison ou tort. J'applique un principe simple : pas de guerre d'édition, pas de retrait de bandeau non-neutre sans proposition préalable sur la page idoine. GL 22 février 2006 à 12:07 (CET)
Stéphane, attention quand tu dis a reconnu son erreur. J'ai dit que Ph.D. se disait Doctorat en français, et j'ai montré de nombreux exemples (doctorat nord-américain, évidemment). N'utilise jamais mes propos contre moi-même pour démontrer la faiblesse de tes arguments. Décidémment, tu joues dans la rhétorique. — ʃtaːtn̩loːzɐ | diskyte avɛk mwa 22 février 2006 à 18:17 (CET)
Deuxième commentaire, tu es bien rapide pour nommer les partis-prenantes à ce conflit. J'ai essayé de domander à Gene.arboit de participer, pas parce qu'il était de mon côté, mais parce qu'il avait proposé une nouvelle solution avec la séparation en cycles universitaires (tu iras voir ma demande sur sa page de discussion). Depuis le début, j'essaie de trouver un compromis, et toi tu ne veux rien savoir, et Valérie se lamente pour ses articles. Côté arguments, je ne sais pas qui a le plus tenté de régler les choses entre les deux partis. — ʃtaːtn̩loːzɐ | diskyte avɛk mwa 22 février 2006 à 19:12 (CET) (En passant, je suis bien content que Schiste soit de ton côté.)

[modifier] Retrait du bandeau NPDV

Le bandeau NPDV a été apposé car certains estimaient qu'il fallait utiliser le terme francophone pour le titre équivalent au Canada. L'article Philosophiæ doctor a été créé. Quelqu'un s'oppose-t-il au retrait du bandeau ? Stéphane 28 mars 2006 à 09:53 (CEST)

[modifier] Désolé, le débat continue...

Bonjour,
j'ai fait un rapide tour d'horizon des universités québécoise et il m'apparaît unanime que le titre Ph.D. obtenue à la suite d'un doctorat de recherche de troisième cycle, signifie philosophiæ doctor. Le terme Doctor of Philosophy est la traduction anglaise de ce titre.

Si quelqu'un pouvait faire la vérification pour des universités française, ça serait bien. Juste pour être sûr. (Est-ce qu'il y en a qui décerne des Ph.D.???)

Je propose que la page principale soit déplacée vers Philosophiæ doctor et les pages page Doctor Of Philosophy et Doctorat en philosophie soit des redirects. --Riba-- 18 novembre 2007 à 15:46 (CET)


Vu l'absence de réaction j'ai procédé au renommage demandé ici. Étant donné que la redirection a un historique vide, il devrait être possible à n'importe qui de revenir sur ce renommage en cas de problème mais pitié, pas de guerre d'édition ! Il y a aussi de nombreuses doubles redirections à corriger. GL (d) 27 novembre 2007 à 11:38 (CET)