Manhattan-Kaboul

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Manhattan-Kaboul est une chanson française écrite par Renaud et composée par Jean-Pierre Bucolo, que Renaud interprète en duo avec Axelle Red, dans l'album Boucan d'enfer, sorti en 2002. Elle a été écrite peu après les attentats du 11 septembre 2001 et la seconde guerre d'Afghanistan. La chanson a été élue "Chanson originale de l'année" aux Victoires de la Musique 2003 et "Chanson francophone de l'année" aux NRJ Music Awards 2003.

Dans ce texte, deux victimes des évènements de 2001 chantent leur situation et les causes de leur mort. Renaud interprète un Porto-Ricain qui travaillait dans une des tours du World Trade Center de New York, détruite le 11 septembre 2001. Axelle Red joue une jeune femme afghane tuée pendant l'attaque de la coalition menée par les États-Unis dans son pays tenu par les talibans pendant l'automne 2001.

À partir du rapprochement de ces deux anonymes vivant aux antipodes l'un de l'autre, Renaud remet en cause l'intégrisme musulman (« Plus jamais l'esclave des chiens », dit des talibans l'Afghane) et la puissance étatsunienne (le Portoricain parle d'« un colosse aux pieds d'argile »). Dans une actualité qui restait marquée par les attentats de septembre 2001 et par la surexposition de l'Afghanistan, pays en guerre civile depuis l'invasion soviétique de 1979, cette chanson recadre le propos sur les individus anonymes qui sont victimes directement de ces évènements.

[modifier] Notes

  • Patrick Coutin (auteur du fameux tube J'aime regarder les filles en 1981) a repris en 2003 la chanson pour l'émission Retour Gagnant (qui proposait à des artistes "oubliés" de faire leur "come back" et de faire une reprise d'un tube récent) : un CD de tous les titres interprétés dans l'émission a été commercialisé par Universal Music.
  • Renaud a interprété Manhattan-Kaboul le samedi 30 octobre 2004 en compagnie de 500 choristes du chœur "Les Fous chantants" d'Alès dans l'émission "500 Choristes Ensemble" sur TF1, présentée par Flavie Flament.
  • la chanson a notamment fait l'objet d'une adaptation par Joan Baez.
  • Philippe Berizzi a traduit cette chanson en espéranto, il a une permission écrite pour cette traduction[1].
  • Laurent Gerra en a fait une parodie : Washington-Bagdad[2].

[modifier] Lien externe

[modifier] Références

  1. Les paroles en français et en espéranto.
  2. Paroles de Washington-Bagdad de Laurent Gerra
Autres langues